» 5 / Mâide  98:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:98 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
iyi bilin ki | şüphesiz | Allah'ın | çetindir | cezası | ve şüphesiz | Allah | bağışlayandır | esirgeyendir |

ÆALMWÆ ǼN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB WǼN ÆLLH ĞFWR RḪYM
Aǎ'lemū enne llahe şedīdu l-ǐḳābi ve enne llahe ğafūrun raHīmun

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆALMWÆ = Aǎ'lemū : iyi bilin ki
2. ǼN = enne : şüphesiz
3. ÆLLH = llahe : Allah'ın
4. ŞD̃YD̃ = şedīdu : çetindir
5. ÆLAGÆB = l-ǐḳābi : cezası
6. WǼN = ve enne : ve şüphesiz
7. ÆLLH = llahe : Allah
8. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
9. RḪYM = raHīmun : esirgeyendir
iyi bilin ki | şüphesiz | Allah'ın | çetindir | cezası | ve şüphesiz | Allah | bağışlayandır | esirgeyendir |

[ALM] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ÆALMWÆ ǼN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB WǼN ÆLLH ĞFWR RḪYM

Aǎ'lemū enne llahe şedīdu l-ǐḳābi ve enne llahe ğafūrun raHīmun
اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم

[ع ل م] [] [] [ش د د] [ع ق ب] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اعلموا ع ل م | ALM ÆALMWÆ Aǎ'lemū iyi bilin ki Know
أن | ǼN enne şüphesiz that
الله | ÆLLH llahe Allah'ın Allah
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu çetindir (is) severe
العقاب ع ق ب | AGB ÆLAGÆB l-ǐḳābi cezası (in) punishment
وأن | WǼN ve enne ve şüphesiz and that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun esirgeyendir Most Merciful.
iyi bilin ki | şüphesiz | Allah'ın | çetindir | cezası | ve şüphesiz | Allah | bağışlayandır | esirgeyendir |

[ALM] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ÆALMWÆ ǼN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB WǼN ÆLLH ĞFWR RḪYM

Aǎ'lemū enne llahe şedīdu l-ǐḳābi ve enne llahe ğafūrun raHīmun
اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم

[ع ل م] [] [] [ش د د] [ع ق ب] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اعلموا ع ل م | ALM ÆALMWÆ Aǎ'lemū iyi bilin ki Know
Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
1,70,30,40,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN enne şüphesiz that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah'ın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu çetindir (is) severe
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العقاب ع ق ب | AGB ÆLAGÆB l-ǐḳābi cezası (in) punishment
Elif,Lam,Ayn,Gaf,Elif,Be,
1,30,70,100,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وأن | WǼN ve enne ve şüphesiz and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun esirgeyendir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [5:96-98] Tüm Deniz Hayvanları Helal

Abdulbaki Gölpınarlı : Bilin ki Allah'ın cezası, muhakkak pek çetindir ve şüphe yok ki Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Biliniz ki Allah'ın cezalandırması çetindir ve yine Allah'ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.
Ahmed Hulusi : Bilin ki Muhakkak ki Allâh, Şediyd ül 'Ikab'dır (şiddetle kötülüğün sonucunu yaşatandır); ve dahi Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Biliniz ki Allah, emirlerine muhalefet edilme suçuna denk, size âdil ceza verme gücüne sahiptir. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Bilin ki Allah cezası çok şiddetli olandır ve Allah çok bağışlayıcı, çok rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Biliniz ki, Allah’ın azabı çok şiddetlidir ve gerçekten mağfireti boldur, ziyade merhametlidir.
Bekir Sadak : Allah'in azabinin siddetli oldugunu ve Allah'in Bagislayan, merhamet eden oldugunu bilin.
Celal Yıldırım : Biliniz ki, Allah gerçekten hem vereceği ceza bakımından çok şiddetlidir, hem de Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Bilin ki, Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın Bağışlayan, merhamet eden olduğunu bilin.
Diyanet Vakfi : Biliniz ki Allah'ın cezalandırması çetindir ve yine Allah'ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.
Edip Yüksel : Bilin ki ALLAH'ın cezası çetindir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İyi bilin ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biliniz ki Allah, hem azabı çok şiddetli, hem de bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ma'lûmunuz olsun ki hakıkaten şedidül'ıkabdır Allah, hem de hakıkaten gafûr-ü rahîmdir Allah
Fizilal-il Kuran : Biliniz ki, Allah, azabı ağır olan, bunun yanında da affedici ve merhametli olandır.
Gültekin Onan : Bilin ki, Tanrı gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Allah'ın cezasının çok şiddetli olduğunu ve şüphesiz Allah'ın çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğunu bilin.
Hasan Basri Çantay : Bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetindir. (Bununla beraber) Allah hakıykaten çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir de.
Hayrat Neşriyat : Bilin ki gerçekten Allah, azâbı şiddetli olandır ve şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Bilin ki; Allah, gerçekten azabı pek çetin olandır. Ve Allah; gerçekten Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın cezasının şiddetli olduğunu ve Allah'ın Gafur (mağfiret eden), Rahîm (rahmet nurunu gönderen ve merhametli) olduğunu biliniz!
Muhammed Esed : Bilin ki Allah cezalandırmada çetindir; ve Allah çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biliniz ki, Allah Teâlâ'nın ikabı muhakkak pek şiddetlidir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Biliniz ki Allah'ın azabı pek şiddetlidir ve şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
Şaban Piriş : Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, bağışlayıp, acıyandır.
Suat Yıldırım : Bilin ki Allah’ın cezası şiddetlidir; ama aynı zamanda O, gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : İyi bilin ki Allâh'ın cezâsı çetindir ve Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Bilin ki Allah'ın cezası pek şiddetlidir; Allah, aynı zamanda çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilin ki Allah, azap ettiğinde çok şiddetli eder. Allah; Gafûr'dur, Rahîm'dir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}