» 20 / Tâ-Hâ  14:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
muhakkak ben | ben | Allah'ım | yoktur | tanrı | başka | benden | bana kulluk et | ve kıl | namaz | beni anmak için |

ÎNNY ǼNÆ ÆLLH ÎLH ÎLÆ ǼNÆ FÆABD̃NY WǼGM ÆLṦLÆT LZ̃KRY
innenī enā llahu ilāhe illā enā feǎ'budnī ve eḳimi S-Salāte liƶikrī

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNNY = innenī : muhakkak ben
2. ǼNÆ = enā : ben
3. ÆLLH = llahu : Allah'ım
4. LÆ = lā : yoktur
5. ÎLH = ilāhe : tanrı
6. ÎLÆ = illā : başka
7. ǼNÆ = enā : benden
8. FÆABD̃NY = feǎ'budnī : bana kulluk et
9. WǼGM = ve eḳimi : ve kıl
10. ÆLṦLÆT = S-Salāte : namaz
11. LZ̃KRY = liƶikrī : beni anmak için
muhakkak ben | ben | Allah'ım | yoktur | tanrı | başka | benden | bana kulluk et | ve kıl | namaz | beni anmak için |

[] [] [] [] [ÆLH] [] [] [ABD̃] [GWM] [ṦLW] [Z̃KR]
ÎNNY ǼNÆ ÆLLH ÎLH ÎLÆ ǼNÆ FÆABD̃NY WǼGM ÆLṦLÆT LZ̃KRY

innenī enā llahu ilāhe illā enā feǎ'budnī ve eḳimi S-Salāte liƶikrī
إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري

[] [] [] [] [ا ل ه] [] [] [ع ب د] [ق و م] [ص ل و] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنني | ÎNNY innenī muhakkak ben Indeed, [I]
أنا | ǼNÆ enā ben I Am
الله | ÆLLH llahu Allah'ım Allah.
لا | yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLÆ illā başka but
أنا | ǼNÆ enā benden I,
فاعبدني ع ب د | ABD̃ FÆABD̃NY feǎ'budnī bana kulluk et so worship Me
وأقم ق و م | GWM WǼGM ve eḳimi ve kıl and establish
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte namaz the prayer
لذكري ذ ك ر | Z̃KR LZ̃KRY liƶikrī beni anmak için for My remembrance.
muhakkak ben | ben | Allah'ım | yoktur | tanrı | başka | benden | bana kulluk et | ve kıl | namaz | beni anmak için |

[] [] [] [] [ÆLH] [] [] [ABD̃] [GWM] [ṦLW] [Z̃KR]
ÎNNY ǼNÆ ÆLLH ÎLH ÎLÆ ǼNÆ FÆABD̃NY WǼGM ÆLṦLÆT LZ̃KRY

innenī enā llahu ilāhe illā enā feǎ'budnī ve eḳimi S-Salāte liƶikrī
إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري

[] [] [] [] [ا ل ه] [] [] [ع ب د] [ق و م] [ص ل و] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنني | ÎNNY innenī muhakkak ben Indeed, [I]
,Nun,Nun,Ye,
,50,50,10,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أنا | ǼNÆ enā ben I Am
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
الله | ÆLLH llahu Allah'ım Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لا | yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā başka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
أنا | ǼNÆ enā benden I,
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
فاعبدني ع ب د | ABD̃ FÆABD̃NY feǎ'budnī bana kulluk et so worship Me
Fe,Elif,Ayn,Be,Dal,Nun,Ye,
80,1,70,2,4,50,10,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأقم ق و م | GWM WǼGM ve eḳimi ve kıl and establish
Vav,,Gaf,Mim,
6,,100,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte namaz the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
لذكري ذ ك ر | Z̃KR LZ̃KRY liƶikrī beni anmak için for My remembrance.
Lam,Zel,Kef,Re,Ye,
30,700,20,200,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine verbal noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [20:9-14] Musa Tanrı Tarafından Görevlendiriliyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ben öyle bir Allah'ım, yoktur benden başka tapacak, bana kulluk et ancak ve namaz kıl beni anmak için.
Adem Uğur : Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah'ım. Benden başka ilâh yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl.
Ahmed Hulusi : "Kesinlikle Ben, evet Ben Allâh'ım! Tanrı yok, sadece BEN! Bana (Esmâ özelliklerimi açığa çıkarma işlevinle) kulluk et! Beni hatırlaman için salâtı yaşa!"
Ahmet Tekin : 'Benim, ben. Allah’ım. Yalnızca ben hak ilâhım. Beni ilâh tanı, candan müslüman olarak bana teslim ol, saygıyla bana kulluk ve ibadet et, benim şeriatıma bağlan, bana boyun eğ. Devamlı beni hatırında tutman, beni zikretmen; lütfumla, seninle ilgilenmem için namazı âdâbına riayet ederek, aksatmadan kıl.'
Ahmet Varol : Şüphesiz ben Allah'ım. Benden başka ilâh yoktur. Şu halde bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl.
Ali Bulaç : "Gerçekten Ben, Ben Allah'ım, Ben'den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten ben, Allah’ım; benden başka hiç bir ilah yoktur. Onun için bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl.
Bekir Sadak : «Şuphesiz Ben Allah'im, Benden baska tanri yoktur; Bana kulluk et; Beni anmak icin namaz kil.»
Celal Yıldırım : Şüphesiz ben Allah'ım. Benden başka hiçbir (hakiki) ilâh yoktur. Onun için bana ibâdet et; beni anmak için namaz kıl.»
Diyanet İşleri : “Şüphe yok ki ben Allah’ım. Benden başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Şüphesiz Ben Allah'ım, Benden başka tanrı yoktur; Bana kulluk et; Beni anmak için namaz kıl.'
Diyanet Vakfi : Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah'ım. Benden başka ilâh yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl.
Edip Yüksel : 'Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana kulluk et ve Beni anmak için namazı gözet.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz ben Allah'ım, benden başka hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Benim Ben, Allah; Benden başka ilah yoktur; onun için Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakıkaten benim ben Allah, benden başka ilâh yok. Onun için bana ıbadet et ve zikrim için namaz kıl.
Fizilal-il Kuran : Hiç kuşkusuz ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse bana kulluk et. Beni anmak için namaz kıl.
Gültekin Onan : "Gerçekten ben, ben Tanrı'yım, benden başka tanrı yoktur; şu halde bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Hakkı Yılmaz : "Hiç şüphesiz ki Ben, Allah'ın ta kendisiyim. İlâh diye bir şey yoktur Benden başka. O hâlde Bana kulluk et ve Beni anmak için salâtı ikame et [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluştur-ayakta tut]. "
Hakkı Yılmaz : uyarısına kulak ver.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden başka hiçbir Tanrı yokdur. Öyleyse bana ibâdet et, beni hatırlamak ve anmak için dosdoğru namaz kıl.
Hayrat Neşriyat : 'Şübhe yok ki ben, (evet) ancak ben Allah’ım; benden başka ilâh yoktur; öyle ise bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl!'
İbni Kesir : Şüphesiz ki Ben; Allah'ım. Benden başka hiç bir ilah yoktur. Öyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Ben, Ben Allah'ım. Benden başka İlâh yoktur. Öyleyse Bana kul ol ve Beni zikretmek için namazı ikame et!
Muhammed Esed : "Gerçek şu ki, Allah Benim; Benden başka tanrı yok; o halde, (yalnız) Bana kulluk et; ve Beni anmak için salatta devamlılık ve duyarlık göster!
Ömer Nasuhi Bilmen : «Şüphe yok ki ben, ben Allah'ım, benden başka ilâh yoktur. İmdi Bana ibadette bulun ve Beni anmak için namaz kıl.»
Ömer Öngüt : “Şüphesiz ki ben Allah'ım. Benden başka hiçbir ilâh yoktur. Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl. ”
Şaban Piriş : Şüphesiz ben, Allah’ım. Benden başka ilah yok! Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki Ben’im gerçek İlah. Benden başka yoktur ilah. O halde sen de yalnız Bana ibadet et! Beni anmak için namaz eda et!
Süleyman Ateş : "Muhakkak ben, (evet) ben Allâh'ım, benden başka tanrı yoktur.(Yalnız) bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl."
Tefhim-ul Kuran : «Gerçekten Ben, Ben Allah'ım, Ben'den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl.»
Ümit Şimşek : 'Ben Allah'ım; Benden başta tanrı yoktur. Yalnız Bana kulluk et. Beni anmak için de namaz kıl.
Yaşar Nuri Öztürk : "Hiç kuşkulanma ki ben Allah'ım. İlah yoktur benden başka. O halde bana kulluk/ibadet et ve namazını, beni hatırlayıp anmak için yerine getir."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}