V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربه
ر ب ب | RBB
RBH
rabbuhu
Rabbi
his Lord,
Re,Be,He, 200,2,5,
N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فتاب
ت و ب | TWB
FTÆB
fe tābe
tevbesini kabul etti
and turned
Fe,Te,Elif,Be, 80,400,1,2,
CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض
عليه
|
ALYH
ǎleyhi
onun
to him
Ayn,Lam,Ye,He, 70,30,10,5,
P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور
وهدى
ه د ي | HD̃Y
WHD̃
ve hedā
ve doğru yola iletti
and guided (him).
Vav,He,Dal,, 6,5,4,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض
Konu Başlığı: [20:115-123] Adem Başdüşmanı Sapkın'a Kanıyor
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
Adem Uğur : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Ahmed Hulusi : Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
Ahmet Tekin : Sonra Rabbi onu peygamber olarak seçti. Tevbesini, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişini kabul buyurdu. Doğru yolu gösterdi.
Ahmet Varol : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Bulaç : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Fikri Yavuz : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Bekir Sadak : Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
Celal Yıldırım : Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
Diyanet İşleri : Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet Vakfi : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Edip Yüksel : Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.