V – 3rd person masculine plural (form VI) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بينهم
ب ي ن | BYN
BYNHM
beynehum
kendi aralarında
among themselves,
Be,Ye,Nun,He,Mim, 2,10,50,5,40,
LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن
|
ÎN
in
"""Not"
,Nun, ,50,
NEG – negative particle حرف نفي
لبثتم
ل ب ث | LBS̃
LBS̃TM
lebiṧtum
kalmadınız
you remained
Lam,Be,Se,Te,Mim, 30,2,500,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلا
|
ÎLÆ
illā
başka
except (for)
,Lam,Elif, ,30,1,
RES – restriction particle أداة حصر
عشرا
ع ش ر | AŞR
AŞRÆ
ǎşran
on gün(den)
"ten."""
Ayn,Şın,Re,Elif, 70,300,200,1,
T – accusative masculine indefinite time adverb ظرف زمان منصوب
Konu Başlığı: [20:100-113] Tanrı'nın Huzurunda
Abdulbaki Gölpınarlı : Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda.
Adem Uğur : Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
Ahmed Hulusi : Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. "
Ahmet Tekin : 'Siz dünyada sadece on gün kaldınız' diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar.
Ahmet Varol : '(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız' diye aralarında fısıldaşırlar.
Ali Bulaç : "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ali Fikri Yavuz : Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Bekir Sadak : "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar.
Celal Yıldırım : Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar.
Diyanet İşleri : (103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.
Diyanet İşleri (eski) : 'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Diyanet Vakfi : Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Edip Yüksel : Aralarında gizli gizli konuşurlar, 'Siz (dünyada) sadece on kaldınız.'