Abdulbaki Gölpınarlı : Rahman, hâkim ve mutasarrıftır arşa. | |
Adem Uğur : Rahmân, Arş'a istivâ etmiştir. | |
Ahmed Hulusi : Rahman, Arş'a istiva etti (El Esmâ'sıyla âlemleri yaratıp hükümran oldu. Kuantum Potansiyelde ilmini seyretti ilmiyle). | |
Ahmet Tekin : Rahmet sahibi, Rahman olan Allah Arş üzerinde, sınırsız kudret ve iktidar makamında hükümranlığını kurdu. | |
Ahmet Varol : O Rahman, Arş'ı kuşatmıştır. | |
Ali Bulaç : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir. | |
Ali Fikri Yavuz : O Rahman, (Kudret ve hâkimiyeti ile) Arş’ı istilâ etti. | |
Bekir Sadak : Rahman arsa hukmetmektedir. | |
Celal Yıldırım : Rahman, Arş üzerinde istiva etmiş (hükümranlığını ve yüce kudretini bütün haşmetiyle kurmuş) tur. | |
Diyanet İşleri : Rahmân, Arş’a kurulmuştur. | |
Diyanet İşleri (eski) : Rahman arşa hükmetmektedir. | |
Diyanet Vakfi : Rahmân, Arş'a istivâ etmiştir. | |
Edip Yüksel : Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O Rahmân (kudret ve hakimiyyetiyle) Arş'a hakim oldu. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O Rahman, Arş'a hakim oldu. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : O rahmân Arş üzerine istivâ buyurdu | |
Fizilal-il Kuran : O rahmeti bol olan Allah, Arş'a kurulmuştur. | |
Gültekin Onan : Rahman (olan Tanrı) arşa istiva etmiştir. | |
Hakkı Yılmaz : Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah], en büyük taht üzerine egemenlik kurmuştur. | |
Hasan Basri Çantay : O çok esirgeyici (Allahın emr-ü hükmü) arşı istîlâ etmişdir. | |
Hayrat Neşriyat : O Rahmân (ki), arşa hükmetmiştir. | |
İbni Kesir : Rahman, Arş'a hükmetmiştir. | |
İskender Evrenosoğlu : Rahmân arşın üzerine istiva etti. | |
Muhammed Esed : O sınırsız rahmet Sahibi ki, mutlak kudret ve hükümranlık tahtına kurulmuştur. | |
Ömer Nasuhi Bilmen : O Rahmân olan zâttır ki, arş üzerine hakim olmuştur. | |
Ömer Öngüt : Rahman Arş'ı istivâ etti (Arş üzerinde hükümran oldu). | |
Şaban Piriş : Rahman Arşa hükmetmiştir. | |
Suat Yıldırım : O, Rahman’dır (Sonsuz merhamet ve şefkat sahibidir), rububiyet arşına kurulmuştur. | |
Süleyman Ateş : Rahmân Arş'a istivâ etmiş(kurulmuş)tur. | |
Tefhim-ul Kuran : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir. | |
Ümit Şimşek : O Rahmân ki, Arşa kurulmuştur. | |
Yaşar Nuri Öztürk : O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur. | |