» 20 / Tâ-Hâ  41:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve seni yetiştirdim | kendim için |

WÆṦŦNATK LNFSY
veSTaneǎ'tuke linefsī

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆṦŦNATK = veSTaneǎ'tuke : ve seni yetiştirdim
2. LNFSY = linefsī : kendim için
ve seni yetiştirdim | kendim için |

[ṦNA] [NFS]
WÆṦŦNATK LNFSY

veSTaneǎ'tuke linefsī
واصطنعتك لنفسي

[ص ن ع] [ن ف س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واصطنعتك ص ن ع | ṦNA WÆṦŦNATK veSTaneǎ'tuke ve seni yetiştirdim And I (have) chosen you
لنفسي ن ف س | NFS LNFSY linefsī kendim için for Myself.
ve seni yetiştirdim | kendim için |

[ṦNA] [NFS]
WÆṦŦNATK LNFSY

veSTaneǎ'tuke linefsī
واصطنعتك لنفسي

[ص ن ع] [ن ف س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واصطنعتك ص ن ع | ṦNA WÆṦŦNATK veSTaneǎ'tuke ve seni yetiştirdim And I (have) chosen you
Vav,Elif,Sad,Tı,Nun,Ayn,Te,Kef,
6,1,90,9,50,70,400,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person singular (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لنفسي ن ف س | NFS LNFSY linefsī kendim için for Myself.
Lam,Nun,Fe,Sin,Ye,
30,50,80,60,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine singular noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [20:25-41] Musa'nın Örnek Duası

Abdulbaki Gölpınarlı : Kendim için seçtim seni.
Adem Uğur : Seni, kendim için elçi seçtim.
Ahmed Hulusi : "Seni nefsim için seçtim. "
Ahmet Tekin : 'Ben seni kendime peygamber seç-tim.'
Ahmet Varol : Seni kendim için seçtim.
Ali Bulaç : "Seni kendim için seçtim."
Ali Fikri Yavuz : Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.
Bekir Sadak : Seni kendim icin ayirdim.
Celal Yıldırım : Seni kendim için yetiştirip hazırladım.
Diyanet İşleri : “Ben seni kendim için seçtim.”
Diyanet İşleri (eski) : Seni kendim için ayırdım.
Diyanet Vakfi : Seni, kendim için elçi seçtim.
Edip Yüksel : 'Seni kendim için yarattım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ben, seni kendim için yetiştirdim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben seni kendim için yetiştirdim
Fizilal-il Kuran : Şimdi seni sırf kendime ayırdım.
Gültekin Onan : "Seni kendim için seçtim."
Hakkı Yılmaz : Ve Ben, seni Kendim için yetiştirdim. ***
Hasan Basri Çantay : Ben seni kendim için seçdim.
Hayrat Neşriyat : 'Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!'
İbni Kesir : Ve seni kendim için yetiştirdim.
İskender Evrenosoğlu : Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.
Muhammed Esed : çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»
Ömer Öngüt : “Ve seni kendim için seçtim. ”
Şaban Piriş : Ve seni kendime seçtim.
Suat Yıldırım : "Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım."
Süleyman Ateş : "Seni kendim için yetiştirdim."
Tefhim-ul Kuran : «Seni kendim için seçtim.»
Ümit Şimşek : 'Seni kendime elçi seçtim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Seni kendim için seçip yetiştirdim."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}