» 23 / Mü’minûn  93:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:93 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
de ki | Rabbim | eğer | mutlaka bana göstereceksen | şeyi | onların tehdidedildikleri |

GL RB ÎMÆ TRYNY YWAD̃WN
ḳul rabbi immā turīennī yūǎdūne

قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : de ki
2. RB = rabbi : Rabbim
3. ÎMÆ = immā : eğer
4. TRYNY = turīennī : mutlaka bana göstereceksen
5. MÆ = mā : şeyi
6. YWAD̃WN = yūǎdūne : onların tehdidedildikleri
de ki | Rabbim | eğer | mutlaka bana göstereceksen | şeyi | onların tehdidedildikleri |

[GWL] [RBB] [] [RÆY] [] [WAD̃]
GL RB ÎMÆ TRYNY YWAD̃WN

ḳul rabbi immā turīennī yūǎdūne
قل رب إما تريني ما يوعدون

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ر ا ي] [] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
إما | ÎMÆ immā eğer If
تريني ر ا ي | RÆY TRYNY turīennī mutlaka bana göstereceksen You should show me
ما | şeyi what
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne onların tehdidedildikleri they are promised
de ki | Rabbim | eğer | mutlaka bana göstereceksen | şeyi | onların tehdidedildikleri |

[GWL] [RBB] [] [RÆY] [] [WAD̃]
GL RB ÎMÆ TRYNY YWAD̃WN

ḳul rabbi immā turīennī yūǎdūne
قل رب إما تريني ما يوعدون

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ر ا ي] [] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إما | ÎMÆ immā eğer If
,Mim,Elif,
,40,1,
EXL – explanation particle
حرف تفصيل
تريني ر ا ي | RÆY TRYNY turīennī mutlaka bana göstereceksen You should show me
Te,Re,Ye,Nun,Ye,
400,200,10,50,10,
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل مضارع والنون للتوكيد والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | şeyi what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne onların tehdidedildikleri they are promised
Ye,Vav,Ayn,Dal,Vav,Nun,
10,6,70,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [23:84-96] Gerçeği Onaylamalarını Şirkle Kirletenler

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
Adem Uğur : (Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
Ahmed Hulusi : De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "
Ahmet Tekin : 'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
Ali Bulaç : De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
Bekir Sadak : (93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.
Celal Yıldırım : De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,
Diyanet İşleri : (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Diyanet İşleri (eski) : (93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'
Diyanet Vakfi : (93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Edip Yüksel : De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
Fizilal-il Kuran : De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
Gültekin Onan : De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "
Hakkı Yılmaz : (93,94) "De ki: “Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyleri bana kesinlikle göstereceksen, Rabbim! Bu durumda beni, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler topluluğu içinde tutma.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
Hayrat Neşriyat : (93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'
İbni Kesir : De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”
Muhammed Esed : De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
Ömer Öngüt : De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”
Şaban Piriş : De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
Suat Yıldırım : (93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"
Süleyman Ateş : De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
Ümit Şimşek : De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}