» 23 / Mü’minûn  12:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -nden | süzmesi- | -un | çamur- |

WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN SLÆLT MN ŦYN
veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min sulāletin min Tīnin

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : ve andolsun
2. ḢLGNÆ = ḣaleḳnā : biz yarattık
3. ÆLÎNSÆN = l-insāne : insanı
4. MN = min : -nden
5. SLÆLT = sulāletin : süzmesi-
6. MN = min : -un
7. ŦYN = Tīnin : çamur-
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -nden | süzmesi- | -un | çamur- |

[] [ḢLG] [ÆNS] [] [SLL] [] [ŦYN]
WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN SLÆLT MN ŦYN

veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min sulāletin min Tīnin
ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين

[] [خ ل ق] [ا ن س] [] [س ل ل] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And indeed,
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆ ḣaleḳnā biz yarattık We created
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insanı the humankind
من | MN min -nden from
سلالة س ل ل | SLL SLÆLT sulāletin süzmesi- an essence
من | MN min -un of
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin çamur- clay.
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -nden | süzmesi- | -un | çamur- |

[] [ḢLG] [ÆNS] [] [SLL] [] [ŦYN]
WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN SLÆLT MN ŦYN

veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min sulāletin min Tīnin
ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين

[] [خ ل ق] [ا ن س] [] [س ل ل] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And indeed,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆ ḣaleḳnā biz yarattık We created
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,
600,30,100,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insanı the humankind
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
من | MN min -nden from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
سلالة س ل ل | SLL SLÆLT sulāletin süzmesi- an essence
Sin,Lam,Elif,Lam,Te merbuta,
60,30,1,30,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
من | MN min -un of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin çamur- clay.
Tı,Ye,Nun,
9,10,50,
"N – genitive masculine indefinite noun → Clay"
اسم مجرور

Konu Başlığı: [23:12-16] Embriyoloji

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki biz insanı, balçık mayasından yarattık.
Adem Uğur : Andolsun biz insanı, çamurdan (süzülüp çıkarılmış) bir özden yarattık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki insanı tıyn'den (balçıktan; su + mineral terkibinden) meydana gelen bir sülaleden (sperm - genetik yapıdan) yarattık.
Ahmet Tekin : Andolsun, biz insanı, organlarının özelliklerini taşıyan çamurdan süzülüp çıkarılmış, bir özden yarattık.
Ahmet Varol : Andolsun biz insanı bir çamur süzmesinden yarattık.
Ali Bulaç : Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Ali Fikri Yavuz : Biz insanı (Âdem’i) muhakkak ki çamurun özünden yarattık.
Bekir Sadak : And olsun ki, insani suzme camurdan yarattik.
Celal Yıldırım : And olsun ki, insanı süzülmüş bir çamurdan yarattık.
Diyanet İşleri : Andolsun, biz insanı, çamurdan (süzülmüş) bir özden yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, insanı süzme çamurdan yarattık.
Diyanet Vakfi : Andolsun biz insanı, çamurdan (süzülüp çıkarılmış) bir özden yarattık.
Edip Yüksel : Biz, insanı özel bir balçıktan yarattık
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : And olsun biz insanı, çamurdan, bir sülâleden (süzülüp çıkarılmış çamurdan) yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Biz insanı süzülmüş bir çamurdan yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için biz insanı çamurdan, bir sülâleden yarattık
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki, biz insanı süzme çamurdan yarattık.
Gültekin Onan : Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Hakkı Yılmaz : (12-16) Ve andolsun ki Biz, insanı seçilmiş bir çamurdan oluşturduk. Sonra onu çok dayanıklı bir karargâhta bir nutfe yaptık. Sonra o nutfeyi bir embriyon oluşturduk. Sonra o embriyoyu bir et parçası oluşturduk. Sonra o bir et parçasını kemikler olarak oluşturdukk. Sonunda o kemiklere de bir et giydirdik. Sonra onu bir başka oluşumda yeniden kurduk. İşte, oluşturanların en güzeli Allah ne cömerttir! Sonra şüphesiz sizler, bunların ardından kesinlikle öleceksiniz. Sonra şüphesiz siz, kıyâmet gününde diriltileceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Suçluları, Rablerinin huzurunda başları öne eğilmiş olarak: “Ey Rabbimiz! Gördük ve dinledik, şimdi bizi geri çevir de sâlih bir amel işleyelim, biz artık kesin bir şekilde inanıyoruz” derlerken bir görsen!
Hasan Basri Çantay : Andolsun biz insanı çamurdan (süzülmüş) bir hulâsadan yaratdık.
Hayrat Neşriyat : Şânım hakkı için, (biz) insanı, çamurdan (süzülmüş) bir hulâsadan yarattık.
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, insanı; çamurdan, süzme bir özden yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Biz, insanı balçığın (nemli organik ve inorganik toprağın) özünden yarattık.
Muhammed Esed : İmdi, gerçek şu ki, Biz insanı balçığın özünden yaratıyoruz,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve andolsun ki, insanı çamurdan (ibaret olan) bir hülâsadan yarattık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz insanı süzme çamurdan yarattık.
Şaban Piriş : İnsanı çamurun özünden yaratmıştık.
Suat Yıldırım : Şu bir gerçektir ki Biz insanı süzme çamurdan yaratırız.
Süleyman Ateş : Andolsun biz insanı çamurdan bir süzmeden yarattık.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Ümit Şimşek : And olsun, Biz insanı çamurun özünden yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, biz insanı topraktan oluşan bir özden yarattık.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}