» 23 / Mü’minûn  115:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:115 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bizim | | sizi yarattığımızı | boş yere | ve sizin | bize | asla | döndürülmeyeceğinizi |

ǼFḪSBTM ǼNMÆ ḢLGNÆKM ABS̃Æ WǼNKM ÎLYNÆ TRCAWN
efeHasibtum ennemā ḣaleḳnākum ǎbeṧen ve ennekum ileynā turceǔne

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFḪSBTM = efeHasibtum : bizim
2. ǼNMÆ = ennemā :
3. ḢLGNÆKM = ḣaleḳnākum : sizi yarattığımızı
4. ABS̃Æ = ǎbeṧen : boş yere
5. WǼNKM = ve ennekum : ve sizin
6. ÎLYNÆ = ileynā : bize
7. LÆ = lā : asla
8. TRCAWN = turceǔne : döndürülmeyeceğinizi
bizim | | sizi yarattığımızı | boş yere | ve sizin | bize | asla | döndürülmeyeceğinizi |

[ḪSB] [] [ḢLG] [ABS̃] [] [] [] [RCA]
ǼFḪSBTM ǼNMÆ ḢLGNÆKM ABS̃Æ WǼNKM ÎLYNÆ TRCAWN

efeHasibtum ennemā ḣaleḳnākum ǎbeṧen ve ennekum ileynā turceǔne
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

[ح س ب] [] [خ ل ق] [ع ب ث] [] [] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفحسبتم ح س ب | ḪSB ǼFḪSBTM efeHasibtum bizim Then did you think
أنما | ǼNMÆ ennemā that
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆKM ḣaleḳnākum sizi yarattığımızı We created you
عبثا ع ب ث | ABS̃ ABS̃Æ ǎbeṧen boş yere uselessly
وأنكم | WǼNKM ve ennekum ve sizin and that you
إلينا | ÎLYNÆ ileynā bize to Us
لا | asla not
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürülmeyeceğinizi "will be returned?"""
bizim | | sizi yarattığımızı | boş yere | ve sizin | bize | asla | döndürülmeyeceğinizi |

[ḪSB] [] [ḢLG] [ABS̃] [] [] [] [RCA]
ǼFḪSBTM ǼNMÆ ḢLGNÆKM ABS̃Æ WǼNKM ÎLYNÆ TRCAWN

efeHasibtum ennemā ḣaleḳnākum ǎbeṧen ve ennekum ileynā turceǔne
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

[ح س ب] [] [خ ل ق] [ع ب ث] [] [] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفحسبتم ح س ب | ḪSB ǼFḪSBTM efeHasibtum bizim Then did you think
,Fe,Ha,Sin,Be,Te,Mim,
,80,8,60,2,400,40,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنما | ǼNMÆ ennemā that
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
SUB – subordinating conjunction
حرف نصب من اخوات «ان»
حرف مصدري
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆKM ḣaleḳnākum sizi yarattığımızı We created you
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,Kef,Mim,
600,30,100,50,1,20,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عبثا ع ب ث | ABS̃ ABS̃Æ ǎbeṧen boş yere uselessly
Ayn,Be,Se,Elif,
70,2,500,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وأنكم | WǼNKM ve ennekum ve sizin and that you
Vav,,Nun,Kef,Mim,
6,,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إلينا | ÎLYNÆ ileynā bize to Us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
لا | asla not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürülmeyeceğinizi "will be returned?"""
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [23:109-115] Gerçeği onaylayanlarla Alay Ettiler

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz?
Adem Uğur : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Ahmed Hulusi : "Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Ahmet Tekin : 'Sizi kesinkes boş yere yarattığımızı mı, sizin, huzurumuza getirilip hesaba çekilmeyeceğinizi mi sandınız?
Ahmet Varol : Yoksa sizi boşuna yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Ali Bulaç : "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Ali Fikri Yavuz : Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?”
Bekir Sadak : (114-11) 5 Allah' «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der.
Celal Yıldırım : Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ?
Diyanet İşleri : “Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (114-115) Allah' 'Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' der.
Diyanet Vakfi : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Edip Yüksel : 'Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
Fizilal-il Kuran : Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Gültekin Onan : "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Hakkı Yılmaz : Peki siz, Bizim sizi sadece boş yere oluşturduğumuzu ve şüphesiz sizin yalnızca Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Hasan Basri Çantay : «Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız»?
Hayrat Neşriyat : 'Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten siz bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?'
İbni Kesir : Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse Bizim, sizi abes olarak (boş yere) yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi zannettiniz?
Muhammed Esed : Sizi boş ve anlamsız bir oyun için yarattığımızı ve Bize dönmek zorunda olmadığınızı mı sanıyordunuz?"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?»
Ömer Öngüt : “Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?”
Şaban Piriş : Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Suat Yıldırım : "Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?"
Süleyman Ateş : "Bizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Tefhim-ul Kuran : «Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?»
Ümit Şimşek : 'Yoksa sizi boş yere yarattığımızı ve bir daha huzurumuza dönmeyeceğinizi mi sandınız?'
Yaşar Nuri Öztürk : "Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}