Abdulbaki Gölpınarlı : Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misâfirlerin yanına geldi. Adem Uğur : Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiIer. Ahmed Hulusi : Şehir halkı sevinerek geldi. Ahmet Tekin : Şehir halkı, güzel yüzlü melekleri görünce, akıllarındakini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler. Ahmet Varol : Şehir halkı sevinç içinde geldiler. Ali Bulaç : Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. Ali Fikri Yavuz : (Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi. Bekir Sadak : sehir halki, sevinerek geldiler. Celal Yıldırım : (Memleketlerine yabancı kimselerin geldiğini haber alan) şehir halkı birbirine müjde vererek (Lût'a) geldiler. Diyanet İşleri : Şehir halkı sevinerek geldiler. Diyanet İşleri (eski) : Şehir halkı, sevinerek geldiler. Diyanet Vakfi : Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler. Edip Yüksel : Kent halkı neşe içinde geldiler. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şehir halkı da haber alıp keyifle gelmişlerdi. Elmalılı Hamdi Yazır : Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi Fizilal-il Kuran : Şehir halkı sevinç içinde Lût'un evine geldi. Gültekin Onan : Şehir ehli birbirlerine müjdeler vererek geldi. Hakkı Yılmaz : Ve şehir halkı, sevinerek geldiler. Hasan Basri Çantay : Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi. Hayrat Neşriyat : Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi. İbni Kesir : Şehir halkı sevinerek geldiler. İskender Evrenosoğlu : Ve şehir halkı, birbirini müjdeleyerek geldi. Muhammed Esed : Bu arada, şehir halkı sevinerek (Lut'a) geldiler. Ömer Nasuhi Bilmen : (67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.» Ömer Öngüt : Şehir halkı birbirine müjde vererek keyif içinde geldiler. Şaban Piriş : Şehir halkı sevinçle geldi. Suat Yıldırım : Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi. Süleyman Ateş : (Lût kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lût'un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler. Tefhim-ul Kuran : Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi. Ümit Şimşek : Derken şehir halkı sevinç içinde geldi. Yaşar Nuri Öztürk : Şehir halkı, elçileri duymanın sevinci içinde geldi.