» 15 / Hicr  26:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

15:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -dan | pişmemiş çamur- | -tan | cıvık balçık- | değişmiş |

WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN ṦLṦÆL MN ḪMÎ MSNWN
veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min SalSālin min Hamein mesnūnin

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : ve andolsun
2. ḢLGNÆ = ḣaleḳnā : biz yarattık
3. ÆLÎNSÆN = l-insāne : insanı
4. MN = min : -dan
5. ṦLṦÆL = SalSālin : pişmemiş çamur-
6. MN = min : -tan
7. ḪMÎ = Hamein : cıvık balçık-
8. MSNWN = mesnūnin : değişmiş
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -dan | pişmemiş çamur- | -tan | cıvık balçık- | değişmiş |

[] [ḢLG] [ÆNS] [] [ṦLṦL] [] [ḪMÆ] [SNN]
WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN ṦLṦÆL MN ḪMÎ MSNWN

veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min SalSālin min Hamein mesnūnin
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون

[] [خ ل ق] [ا ن س] [] [ص ل ص ل] [] [ح م ا] [س ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆ ḣaleḳnā biz yarattık We created
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insanı humankind
من | MN min -dan (out) of
صلصال ص ل ص ل | ṦLṦL ṦLṦÆL SalSālin pişmemiş çamur- sounding clay
من | MN min -tan from
حمإ ح م ا | ḪMÆ ḪMÎ Hamein cıvık balçık- black mud
مسنون س ن ن | SNN MSNWN mesnūnin değişmiş altered.
ve andolsun | biz yarattık | insanı | -dan | pişmemiş çamur- | -tan | cıvık balçık- | değişmiş |

[] [ḢLG] [ÆNS] [] [ṦLṦL] [] [ḪMÆ] [SNN]
WLGD̃ ḢLGNÆ ÆLÎNSÆN MN ṦLṦÆL MN ḪMÎ MSNWN

veleḳad ḣaleḳnā l-insāne min SalSālin min Hamein mesnūnin
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون

[] [خ ل ق] [ا ن س] [] [ص ل ص ل] [] [ح م ا] [س ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆ ḣaleḳnā biz yarattık We created
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,
600,30,100,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insanı humankind
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
من | MN min -dan (out) of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
صلصال ص ل ص ل | ṦLṦL ṦLṦÆL SalSālin pişmemiş çamur- sounding clay
Sad,Lam,Sad,Elif,Lam,
90,30,90,1,30,
"N – genitive masculine indefinite noun → Clay"
اسم مجرور
من | MN min -tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
حمإ ح م ا | ḪMÆ ḪMÎ Hamein cıvık balçık- black mud
Ha,Mim,,
8,40,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
مسنون س ن ن | SNN MSNWN mesnūnin değişmiş altered.
Mim,Sin,Nun,Vav,Nun,
40,60,50,6,50,
N – genitive masculine indefinite passive participle
اسم مجرور

Konu Başlığı: [15:26-38] İnsan Soyu

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve sûret verilmiş balçıktan yarattık.
Adem Uğur : Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.
Ahmet Tekin : Andolsun biz, insanı ses veren, şekillendirilebilen kuru çamurdan, kokmuş değişken kara balçıktan yarattık.
Ahmet Varol : Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Bulaç : Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ali Fikri Yavuz : Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Bekir Sadak : And olsun ki, insani kuru balciktan, islenebilen kara topraktan yarattik.
Celal Yıldırım : Şanıma and olsun ki, insanı pişmedik balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri : Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.
Diyanet Vakfi : Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Edip Yüksel : İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Biz, insanı kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
Fizilal-il Kuran : Gerçekten biz insanı kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan yarattık.
Gültekin Onan : Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Hakkı Yılmaz : (26,27) "Ve andolsun ki Biz, insanı; görünen, bilinen varlıkları çınlayan kilden, işlenebilen çamurdan/hâlden hâle giren bir maddeden oluşturduk. Ve cânnı; görünmez varlıkları da daha önce, en ince delikten bile geçebilen yakıcı bir esintinin ateşinden/engel tanımayan enerjiden oluşturmuştuk. "
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
İbni Kesir : Andolsun ki Biz; insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki; Biz insanı, “hamein mesnûn olan salsalinden” (standart insan şekli verilmiş ve organik dönüşüme uğramış salsalinden) yarattık.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz insanı pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattık.
Şaban Piriş : İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.
Suat Yıldırım : Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Süleyman Ateş : Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ümit Şimşek : Biz insanı biçimlenip kupkuru hal almış bir balçıktan yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}