» 15 / Hicr  45:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

15:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
muhakkak | muttakiler | | cennetlerde | pınar başlarındadırlar |

ÎN ÆLMTGYN FY CNÆT WAYWN
inne l-mutteḳīne cennātin ve ǔyūnin

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : muhakkak
2. ÆLMTGYN = l-mutteḳīne : muttakiler
3. FY = fī :
4. CNÆT = cennātin : cennetlerde
5. WAYWN = ve ǔyūnin : pınar başlarındadırlar
muhakkak | muttakiler | | cennetlerde | pınar başlarındadırlar |

[] [WGY] [] [CNN] [AYN]
ÎN ÆLMTGYN FY CNÆT WAYWN

inne l-mutteḳīne cennātin ve ǔyūnin
إن المتقين في جنات وعيون

[] [و ق ي] [] [ج ن ن] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne muhakkak Indeed,
المتقين و ق ي | WGY ÆLMTGYN l-mutteḳīne muttakiler the righteous
في | FY (will be) in
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin cennetlerde Gardens
وعيون ع ي ن | AYN WAYWN ve ǔyūnin pınar başlarındadırlar and water springs.
muhakkak | muttakiler | | cennetlerde | pınar başlarındadırlar |

[] [WGY] [] [CNN] [AYN]
ÎN ÆLMTGYN FY CNÆT WAYWN

inne l-mutteḳīne cennātin ve ǔyūnin
إن المتقين في جنات وعيون

[] [و ق ي] [] [ج ن ن] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne muhakkak Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
المتقين و ق ي | WGY ÆLMTGYN l-mutteḳīne muttakiler the righteous
Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,400,100,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
في | FY (will be) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin cennetlerde Gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
وعيون ع ي ن | AYN WAYWN ve ǔyūnin pınar başlarındadırlar and water springs.
Vav,Ayn,Ye,Vav,Nun,
6,70,10,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [15:39-50] Sapkının Sınırlı Etkisi

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır.
Adem Uğur : (Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Ahmed Hulusi : Muttakiler ise cennetlerde ve ayn(kaynak)lardadırlar.
Ahmet Tekin : 'Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler, Cennetlerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.'
Ahmet Varol : Takva sahipleri cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Ali Bulaç : Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Ali Fikri Yavuz : Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınarlardadırlar.
Bekir Sadak : Allah'a karsi gelmekten sakinanlar ise, cennetlerde, pinar baslarindadirlar.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki takva sahipleri (Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar) Cennetlerde pınarlar (başlarında zevk-u safa içinde)dirier.
Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfi : (Allah'ın azabından korkup rahmetine sığınan) takvâ sahipleri, mutlaka cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Edip Yüksel : Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allahtan korkanlar, elbette cennetlerde ve pınarların başındadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlar içinde olacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
Fizilal-il Kuran : Kötülükten sakınanlar ise, cennetteler ve pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan : Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Hakkı Yılmaz : (45,46) Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına giren kişiler, cennetlerde ve pınarlardadır: “Selâmetle güven içinde oraya girin!”
Hasan Basri Çantay : Takvaa sâhibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
Hayrat Neşriyat : Şübhe yok ki takvâ sâhibleri, Cennet bahçelerinde ve pınar başlarındadırlar.
İbni Kesir : Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; takva sahipleri, cennetlerin içinde ve pınarlar başındadırlar.
Muhammed Esed : Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),
Ömer Nasuhi Bilmen : «Muttakî olanlar ise muhakkak ki, cennetler ve pınarlar içindedirler.»
Ömer Öngüt : Muttakiler cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Şaban Piriş : Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Suat Yıldırım : Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş : (Şeytâna uymaktan, küfür ve isyândan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Ümit Şimşek : Takvâ sahipleri ise Cennet bahçelerinde, pınar başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}