Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir. Adem Uğur : Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir. Ahmed Hulusi : Kesinlikle Rabbin "HÛ"; Hallak'tır, Aliym'dir. Ahmet Tekin : Rabbin hakkıyla yaratıcıdır ve her şeyi bilir. Ahmet Varol : Şüphesiz yaratan ve bilen ancak senin Rabbindir. Ali Bulaç : Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir. Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm’dir. Bekir Sadak : Dogrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir. Celal Yıldırım : Şüphesiz ki senin Rabbin (gerektiği ölçüde) yaratan ve (her şeyi hakkıyle) bilendir. Diyanet İşleri : Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir. Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir. Diyanet Vakfi : Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir. Edip Yüksel : Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü senin Rabbin, herşeyi yaratan, herşeyi bilendir. Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm Fizilal-il Kuran : Her şeyi yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir. Gültekin Onan : Çünkü rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir. Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Rabbin hakkıyla oluşturandır ve en iyi bilendir. Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir. Hayrat Neşriyat : Şübhe yok ki, Hallâk (herşeyi yaratan), Alîm (herşeyi bilici) ancak Rabbindir. İbni Kesir : Muhakkak ki senin Rabbın, yaratan ve bilendir. İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; senin Rabbin, O; yaratan ve bilendir. Muhammed Esed : çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı! Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur. Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Rabbin yaratan ve bilendir. Şaban Piriş : Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir. Suat Yıldırım : Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir. Süleyman Ateş : Yaratan, bilen ancak Rabbindir.. Tefhim-ul Kuran : Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir. Ümit Şimşek : Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir. Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.