» 26 / Su’arâ  212:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:212 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
çünkü onlar | | işitmekten | uzaklaştırılmışlardır |

ÎNHM AN ÆLSMA LMAZWLWN
innehum ǎni s-sem'ǐ lemeǎ'zūlūne

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNHM = innehum : çünkü onlar
2. AN = ǎni :
3. ÆLSMA = s-sem'ǐ : işitmekten
4. LMAZWLWN = lemeǎ'zūlūne : uzaklaştırılmışlardır
çünkü onlar | | işitmekten | uzaklaştırılmışlardır |

[] [] [SMA] [AZL]
ÎNHM AN ÆLSMA LMAZWLWN

innehum ǎni s-sem'ǐ lemeǎ'zūlūne
إنهم عن السمع لمعزولون

[] [] [س م ع] [ع ز ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهم | ÎNHM innehum çünkü onlar Indeed, they
عن | AN ǎni from
السمع س م ع | SMA ÆLSMA s-sem'ǐ işitmekten the hearing
لمعزولون ع ز ل | AZL LMAZWLWN lemeǎ'zūlūne uzaklaştırılmışlardır (are) surely banished.
çünkü onlar | | işitmekten | uzaklaştırılmışlardır |

[] [] [SMA] [AZL]
ÎNHM AN ÆLSMA LMAZWLWN

innehum ǎni s-sem'ǐ lemeǎ'zūlūne
إنهم عن السمع لمعزولون

[] [] [س م ع] [ع ز ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهم | ÎNHM innehum çünkü onlar Indeed, they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
عن | AN ǎni from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
السمع س م ع | SMA ÆLSMA s-sem'ǐ işitmekten the hearing
Elif,Lam,Sin,Mim,Ayn,
1,30,60,40,70,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
لمعزولون ع ز ل | AZL LMAZWLWN lemeǎ'zūlūne uzaklaştırılmışlardır (are) surely banished.
Lam,Mim,Ayn,Ze,Vav,Lam,Vav,Nun,
30,40,70,7,6,30,6,50,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural passive participle
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [26:192-227] Bu Kitabı Başka Dillere Çevirin

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır.
Adem Uğur : Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki onlar algılama kapasitesinden yoksundurlar!
Ahmet Tekin : Onlar, kesinlikle vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Ahmet Varol : Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Ali Bulaç : Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz : Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir.
Bekir Sadak : Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardir.
Celal Yıldırım : Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Diyanet İşleri : Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Edip Yüksel : Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
Fizilal-il Kuran : Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
Gültekin Onan : Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz onlar duyumdan/vahiyden kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'î surerde azledilmişlerdir.
Hayrat Neşriyat : Çünki onlar (meleklerin sözlerini) işitmekten elbette uzak tutulmuş olanlardır.
İbni Kesir : Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar, (vahyi) işitmekten kesin olarak azledilmiş (men edilmiş) olanlardır.
Muhammed Esed : Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki onlar işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Şaban Piriş : Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Suat Yıldırım : Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir.
Süleyman Ateş : Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Tefhim-ul Kuran : Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Ümit Şimşek : Zaten onlar vahyi işitmekten alıkonmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}