» 26 / Su’arâ  137:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:137 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
değildir | bu (davranışımız) | başka | ahlakı(ndan) | evvelkilerin |

ÎN HZ̃Æ ÎLÆ ḢLG ÆLǼWLYN
in hāƶā illā ḣuluḳu l-evvelīne

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = in : değildir
2. HZ̃Æ = hāƶā : bu (davranışımız)
3. ÎLÆ = illā : başka
4. ḢLG = ḣuluḳu : ahlakı(ndan)
5. ÆLǼWLYN = l-evvelīne : evvelkilerin
değildir | bu (davranışımız) | başka | ahlakı(ndan) | evvelkilerin |

[] [] [] [ḢLG] [ÆWL]
ÎN HZ̃Æ ÎLÆ ḢLG ÆLǼWLYN

in hāƶā illā ḣuluḳu l-evvelīne
إن هذا إلا خلق الأولين

[] [] [] [خ ل ق] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in değildir Not
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu (davranışımız) (is) this
إلا | ÎLÆ illā başka but
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuluḳu ahlakı(ndan) (the) custom
الأولين ا و ل | ÆWL ÆLǼWLYN l-evvelīne evvelkilerin (of) the former (people),
değildir | bu (davranışımız) | başka | ahlakı(ndan) | evvelkilerin |

[] [] [] [ḢLG] [ÆWL]
ÎN HZ̃Æ ÎLÆ ḢLG ÆLǼWLYN

in hāƶā illā ḣuluḳu l-evvelīne
إن هذا إلا خلق الأولين

[] [] [] [خ ل ق] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in değildir Not
,Nun,
,50,
NEG – negative particle
حرف نفي
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu (davranışımız) (is) this
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
إلا | ÎLÆ illā başka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuluḳu ahlakı(ndan) (the) custom
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الأولين ا و ل | ÆWL ÆLǼWLYN l-evvelīne evvelkilerin (of) the former (people),
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [26:123-140] Hud

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil.
Adem Uğur : Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Ahmed Hulusi : "Bu eskilerin uydurmasıdır!"
Ahmet Tekin : 'Bu sahip olduğumuz inanç ve âdetler geçmiş ataların inanç ve âdetleridir.'
Ahmet Varol : Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Ali Bulaç : "Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir."
Ali Fikri Yavuz : Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.
Bekir Sadak : (137-13) 8 Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler.
Celal Yıldırım : Bu tutumunuz, öncekilerin (sürüp gelen) âdetlerinden başkası değildir.
Diyanet İşleri : “Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.”
Diyanet İşleri (eski) : (137-138) Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz' dediler.
Diyanet Vakfi : Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Edip Yüksel : 'Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Bu sırf eskilerin âdetidir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu sadece eskilerin adetidir
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu sırf eskilerin âdeti
Fizilal-il Kuran : Bu uygulamalarımız, eski atalarımızdan bize gelen geleneklerden başka birşey değildir.
Gültekin Onan : "Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan' başkası değildir."
Hakkı Yılmaz : (136-138) Onlar dediler ki: “Sen, öğüt versen de yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için değişmez. Bu, sadece öncekilerin hayat tarzlarıdır. Ve biz azaba uğratılacaklar değiliz.”
Hasan Basri Çantay : «Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».
Hayrat Neşriyat : 'Bu (getirdiğin şeyler) öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir!'
İbni Kesir : Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir.
İskender Evrenosoğlu : Bu ancak evvelkilerin hulûkundan (yaratmalarından, uydurmalarından) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed : "Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki..!
Ömer Nasuhi Bilmen : (137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»
Ömer Öngüt : “Bu, öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir. ”
Şaban Piriş : Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.
Suat Yıldırım : (136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
Süleyman Ateş : "Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlâkı (ve geleneği)dir."
Tefhim-ul Kuran : «Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir.»
Ümit Şimşek : 'Bu yaptıklarımız, öncekilerin âdetinden başka birşey değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : "Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}