V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض
كلا
|
KLÆ
kellā
hayır
"""Nay,"
Kef,Lam,Elif, 20,30,1,
AVR – aversion particle حرف ردع
إن
|
ÎN
inne
şüphesiz
indeed,
,Nun, ,50,
ACC – accusative particle حرف نصب
معي
|
MAY
meǐye
benimle beraberdir
with me
Mim,Ayn,Ye, 40,70,10,
LOC – accusative location adverb PRON – 1st person singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ربي
ر ب ب | RBB
RBY
rabbī
Rabbim
(is) my Lord,
Re,Be,Ye, 200,2,10,
N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
سيهدين
ه د ي | HD̃Y
SYHD̃YN
seyehdīni
bana yol gösterecektir
"He will guide me."""
Sin,Ye,He,Dal,Ye,Nun, 60,10,5,4,10,50,
FUT – prefixed future particle sa V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 1st person singular object pronoun حرف استقبال فعل مضارع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
Konu Başlığı: [26:53-68] Etnik Azınlığın Özgürlük Mücadelesini Sindirme Operasyonu ve Tanrı'nın Yardımı
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
Adem Uğur : Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Hayır! Rabbim benimledir; (kurtuluşun) yolunu gösterecektir!"
Ahmet Tekin : Mûsâ:
'Kesinlikle yetişemezler! Rabbim benimle beraber. Bana çıkış yolu gösterecektir.' dedi.
Ahmet Varol : Musa dedi ki: 'Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir.'
Ali Bulaç : (Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
Bekir Sadak : Musa: «Hayir; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gosterecektir» dedi.
Celal Yıldırım : Musâ (onlara): «Hayır, şüpheniz olmasın ki Rabbim bizimledir; (O, kurtuluş) yolu gösterecektir» dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Musa: 'Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
Edip Yüksel : 'Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir,' dedi.