» 26 / Su’arâ  23:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi ki | Fir'avn | nedir? | Rabbi | alemlerin |

GÆL FRAWN WMÆ RB ÆLAÆLMYN
ḳāle fir'ǎvnu ve mā rabbu l-ǎālemīne

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi ki
2. FRAWN = fir'ǎvnu : Fir'avn
3. WMÆ = ve mā : nedir?
4. RB = rabbu : Rabbi
5. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : alemlerin
dedi ki | Fir'avn | nedir? | Rabbi | alemlerin |

[GWL] [] [] [RBB] [ALM]
GÆL FRAWN WMÆ RB ÆLAÆLMYN

ḳāle fir'ǎvnu ve mā rabbu l-ǎālemīne
قال فرعون وما رب العالمين

[ق و ل] [] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi ki Firaun said
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun said
وما | WMÆ ve mā nedir? """And what"
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbi (is the) Lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne alemlerin "(of) the worlds?"""
dedi ki | Fir'avn | nedir? | Rabbi | alemlerin |

[GWL] [] [] [RBB] [ALM]
GÆL FRAWN WMÆ RB ÆLAÆLMYN

ḳāle fir'ǎvnu ve mā rabbu l-ǎālemīne
قال فرعون وما رب العالمين

[ق و ل] [] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi ki Firaun said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun said
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominative masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مرفوع
وما | WMÆ ve mā nedir? """And what"
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbi (is the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne alemlerin "(of) the worlds?"""
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [26:18-52] Firavun'la Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Firavun, âlemlerin Rabbi nedir ki, dedi.
Adem Uğur : Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?
Ahmed Hulusi : Firavun dedi ki: "Peki, Rabb-ül âlemîn nedir?"
Ahmet Tekin : Firavun: 'Âlemlerin bütün varlıkların Rabbi dediğin nedir?' diye sordu.
Ahmet Varol : Firavun dedi ki: 'Alemlerin Rabbi de nedir?
Ali Bulaç : Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi nedir?"
Ali Fikri Yavuz : Firavun şöyle dedi: “- Âlemlerin Rabbi de kimdir?”
Bekir Sadak : Firavun: «Alemlerin Rabbi de nedir?» dedi.
Celal Yıldırım : Fir'avn ona: «Âlemlerin Rabbı ne demektir ?» diye sordu.
Diyanet İşleri : Firavun, “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Firavun: 'Alemlerin Rabbi de nedir?' dedi.
Diyanet Vakfi : Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?
Edip Yüksel : Firavun, 'Evrenlerin Rabbi de ne demek?' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun şöyle dedi: «Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun: «Alemlerin Rabbi de ne demek?» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fir'avn, rabbülâlemin de nedir? dedi
Fizilal-il Kuran : Firavun, «alemlerin Rabb'i dediğin nedir?» dedi.
Gültekin Onan : Firavun dedi ki: "Alemlerin rabbi nedir?"
Hakkı Yılmaz : Firavun: “Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir ki?” dedi.
Hasan Basri Çantay : Fir'avn dedi ki: «Aalemlerin Rabbi (dediğin) nedir»?
Hayrat Neşriyat : Fir'avun dedi ki: 'Âlemlerin Rabbi de nedir?'
İbni Kesir : Firavun: Alemlerin Rabbı da nedir? dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Firavun): “Âlemlerin Rabbi nedir (ne demektir)?” dedi.
Muhammed Esed : Firavun: "Bu alemlerin Rabbi de kim oluyor?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Fir'avun dedi ki: «Alemlerin Rabbi nedir?»
Ömer Öngüt : Firavun: “Âlemlerin Rabbi de nedir?” diye sordu.
Şaban Piriş : Firavun dedi ki: -Alemlerin Rabbi de nedir?
Suat Yıldırım : Firavun: "Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne?" dedi.
Süleyman Ateş : Fir'avn dedi ki: "(Ey Mûsâ) âlemlerin Rabbi nedir?"
Tefhim-ul Kuran : Firavun dedi ki: «Âlemlerin Rabbi nedir?»
Ümit Şimşek : Firavun 'Âlemlerin Rabbi de ne?' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim?"


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}