» 26 / Su’arâ  214:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:214 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve uyar | akrabanı | en yakın |

WǼNZ̃R AŞYRTK ÆLǼGRBYN
ve enƶir ǎşīrateke l-eḳrabīne

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼNZ̃R = ve enƶir : ve uyar
2. AŞYRTK = ǎşīrateke : akrabanı
3. ÆLǼGRBYN = l-eḳrabīne : en yakın
ve uyar | akrabanı | en yakın |

[NZ̃R] [AŞR] [GRB]
WǼNZ̃R AŞYRTK ÆLǼGRBYN

ve enƶir ǎşīrateke l-eḳrabīne
وأنذر عشيرتك الأقربين

[ن ذ ر] [ع ش ر] [ق ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنذر ن ذ ر | NZ̃R WǼNZ̃R ve enƶir ve uyar And warn
عشيرتك ع ش ر | AŞR AŞYRTK ǎşīrateke akrabanı your kindred
الأقربين ق ر ب | GRB ÆLǼGRBYN l-eḳrabīne en yakın [the] closest.
ve uyar | akrabanı | en yakın |

[NZ̃R] [AŞR] [GRB]
WǼNZ̃R AŞYRTK ÆLǼGRBYN

ve enƶir ǎşīrateke l-eḳrabīne
وأنذر عشيرتك الأقربين

[ن ذ ر] [ع ش ر] [ق ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنذر ن ذ ر | NZ̃R WǼNZ̃R ve enƶir ve uyar And warn
Vav,,Nun,Zel,Re,
6,,50,700,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
عشيرتك ع ش ر | AŞR AŞYRTK ǎşīrateke akrabanı your kindred
Ayn,Şın,Ye,Re,Te,Kef,
70,300,10,200,400,20,
N – accusative feminine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأقربين ق ر ب | GRB ÆLǼGRBYN l-eḳrabīne en yakın [the] closest.
Elif,Lam,,Gaf,Re,Be,Ye,Nun,
1,30,,100,200,2,10,50,
ADJ – accusative masculine plural adjective
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [26:192-227] Bu Kitabı Başka Dillere Çevirin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve en yakın hısımlarını korkut.
Adem Uğur : (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Ahmed Hulusi : Uyarmaya en yakınlarından başla!
Ahmet Tekin : En yakın akrabalarını, seninle samimi olan, sana yakınlık duyan arkadaş grubunu, sorumluğu, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar.
Ahmet Varol : (Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Ali Bulaç : (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Ali Fikri Yavuz : Önce en yakın soydaşlarını (Allah’ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.
Bekir Sadak : Once en yakin hisimlarini uyar.
Celal Yıldırım : En yakın hısımlarını (bulundukları yolun eğri olduğu hakkında) uyar.
Diyanet İşleri : (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Diyanet İşleri (eski) : Önce en yakın hısımlarını uyar.
Diyanet Vakfi : (Önce) en yakın akrabanı uyar.
Edip Yüksel : Sana en yakın olan insanları uyar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Önce) en yakın hısımlarını uyar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : En yakın hısımlarını uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem en yakın hısımlarını inzar et
Fizilal-il Kuran : Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.
Gültekin Onan : (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Hakkı Yılmaz : Ve en yakın oymağını uyar.
Hasan Basri Çantay : Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.
Hayrat Neşriyat : Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!
İbni Kesir : Ve yakın akrabalarını uyar.
İskender Evrenosoğlu : Ve en yakının olan aşiretini uyar.
Muhammed Esed : Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve en yakınların olan aşiretini korkut.
Ömer Öngüt : Önce yakın akrabalarını uyar.
Şaban Piriş : En yakın akrabanı uyar.
Suat Yıldırım : Önce en yakın akrabalarını uyar!
Süleyman Ateş : En yakın akrabânı uyar.
Tefhim-ul Kuran : (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.
Ümit Şimşek : Önce yakın akrabanı uyar.
Yaşar Nuri Öztürk : En yakın akraba ve hısımlarını uyar.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}