» 26 / Su’arâ  211:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:211 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| bu yaraşmaz | onlara | ve zaten | yapamazlar |

WMÆ YNBĞY LHM WMÆ YSTŦYAWN
ve mā yenbeğī lehum ve mā yesteTīǔne

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā :
2. YNBĞY = yenbeğī : bu yaraşmaz
3. LHM = lehum : onlara
4. WMÆ = ve mā : ve zaten
5. YSTŦYAWN = yesteTīǔne : yapamazlar
| bu yaraşmaz | onlara | ve zaten | yapamazlar |

[] [BĞY] [] [] [ŦWA]
WMÆ YNBĞY LHM WMÆ YSTŦYAWN

ve mā yenbeğī lehum ve mā yesteTīǔne
وما ينبغي لهم وما يستطيعون

[] [ب غ ي] [] [] [ط و ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī bu yaraşmaz (it) suits
لهم | LHM lehum onlara [for] them
وما | WMÆ ve mā ve zaten and not
يستطيعون ط و ع | ŦWA YSTŦYAWN yesteTīǔne yapamazlar they are able.
| bu yaraşmaz | onlara | ve zaten | yapamazlar |

[] [BĞY] [] [] [ŦWA]
WMÆ YNBĞY LHM WMÆ YSTŦYAWN

ve mā yenbeğī lehum ve mā yesteTīǔne
وما ينبغي لهم وما يستطيعون

[] [ب غ ي] [] [] [ط و ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ينبغي ب غ ي | BĞY YNBĞY yenbeğī bu yaraşmaz (it) suits
Ye,Nun,Be,Ğayn,Ye,
10,50,2,1000,10,
V – 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb
فعل مضارع
لهم | LHM lehum onlara [for] them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
وما | WMÆ ve mā ve zaten and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
يستطيعون ط و ع | ŦWA YSTŦYAWN yesteTīǔne yapamazlar they are able.
Ye,Sin,Te,Tı,Ye,Ayn,Vav,Nun,
10,60,400,9,10,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [26:192-227] Bu Kitabı Başka Dillere Çevirin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.
Adem Uğur : Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.
Ahmed Hulusi : Onların işlevine uymaz! (Zaten) buna yetecek kuvvelere de sahip değillerdir!
Ahmet Tekin : Bu, onların yapabileceği bir şey değil. Yapmaya güçleri de yetmez.
Ahmet Varol : Bu onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Ali Bulaç : Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Ali Fikri Yavuz : Kur’an’ı indirmek, onlara uygun düşmez; hem de buna güçleri yetmez.
Bekir Sadak : Bu onlara dusmez, zaten gucleri de yetmez.
Celal Yıldırım : Hem bu, onlara göre uygun ve lâyık da değildir; hem güçleri de yetmez.
Diyanet İşleri : Zaten bu onların harcı değildir, buna güçleri de yetmez.
Diyanet İşleri (eski) : Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Diyanet Vakfi : Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.
Edip Yüksel : Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bu onlara hem yaraşmaz, hem güçleri yetmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez?
Fizilal-il Kuran : Bu onların sıfatları ile bağdaşmaz. Zaten onlar bunu yapamazlar da.
Gültekin Onan : Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Hakkı Yılmaz : Bu onlara yaraşmaz, onlar güç yetiremezler de.
Hasan Basri Çantay : Bu, onlara hem yakışmaz, hem onlar (buna esasen) güc yetiremezler.
Hayrat Neşriyat : Hem (bu) onlara düşmez; zâten güç de yetiremezler.
İbni Kesir : Bu, onlara düşmez de, buna güçleri de yetmez.
İskender Evrenosoğlu : Ve (bu), onlara yakışmaz (onların harcı değildir) ve onlar, (buna) muktedir olamazlar.
Muhammed Esed : çünkü bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara layık olmaz ve güç de yetiremezler.
Ömer Öngüt : Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Şaban Piriş : Bu onlara düşmez, buna güçleri de yetmez.
Suat Yıldırım : Bu, onların yapacağı iş değildir! Hem isteseler de buna güçleri yetmez!
Süleyman Ateş : Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da.
Tefhim-ul Kuran : Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Ümit Şimşek : Bu onlara yakışmaz; buna güçleri de yetmez.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}