Fizilal-il Kuran : İsmail'i, İdris'i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.
Gültekin Onan : İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Hakkı Yılmaz : Ve İsmâîl, İdrîs ve Zülkifl, hepsi sabreden kimselerdendi.
Hasan Basri Çantay : İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl’i, İdrîs’i ve Zülkifl’i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.
İbni Kesir : İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.
İskender Evrenosoğlu : Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.
Muhammed Esed : Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl'i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.
Ömer Öngüt : İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Şaban Piriş : İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.
Suat Yıldırım : İsmâil’i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.
Süleyman Ateş : İsmâ'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Tefhim-ul Kuran : İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Ümit Şimşek : İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an. Onların hepsi de sabır ehliydi.