» 21 / Enbiyâ  53:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
Enbiya Suresi = Peygamberler Suresi
agirlikli olarak peygamberlerden söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

21:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dediler ki | bulduk | babalarımızı | onlara | tapıyorlar |

GÆLWÆ WCD̃NÆ ËBÆÙNÆ LHÆ AÆBD̃YN
ḳālū vecednā ābā'enā lehā ǎābidīne

قَالُوا وَجَدْنَا ابَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆLWÆ = ḳālū : dediler ki
2. WCD̃NÆ = vecednā : bulduk
3. ËBÆÙNÆ = ābā'enā : babalarımızı
4. LHÆ = lehā : onlara
5. AÆBD̃YN = ǎābidīne : tapıyorlar
dediler ki | bulduk | babalarımızı | onlara | tapıyorlar |

[GWL] [WCD̃] [ÆBW] [] [ABD̃]
GÆLWÆ WCD̃NÆ ËBÆÙNÆ LHÆ AÆBD̃YN

ḳālū vecednā ābā'enā lehā ǎābidīne
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين

[ق و ل] [و ج د] [ا ب و] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū dediler ki They said,
وجدنا و ج د | WCD̃ WCD̃NÆ vecednā bulduk """We found"
آباءنا ا ب و | ÆBW ËBÆÙNÆ ābā'enā babalarımızı our forefathers
لها | LHÆ lehā onlara of them
عابدين ع ب د | ABD̃ AÆBD̃YN ǎābidīne tapıyorlar "worshippers."""
dediler ki | bulduk | babalarımızı | onlara | tapıyorlar |

[GWL] [WCD̃] [ÆBW] [] [ABD̃]
GÆLWÆ WCD̃NÆ ËBÆÙNÆ LHÆ AÆBD̃YN

ḳālū vecednā ābā'enā lehā ǎābidīne
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين

[ق و ل] [و ج د] [ا ب و] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū dediler ki They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وجدنا و ج د | WCD̃ WCD̃NÆ vecednā bulduk """We found"
Vav,Cim,Dal,Nun,Elif,
6,3,4,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
آباءنا ا ب و | ÆBW ËBÆÙNÆ ābā'enā babalarımızı our forefathers
,Be,Elif,,Nun,Elif,
,2,1,,50,1,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لها | LHÆ lehā onlara of them
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
عابدين ع ب د | ABD̃ AÆBD̃YN ǎābidīne tapıyorlar "worshippers."""
Ayn,Elif,Be,Dal,Ye,Nun,
70,1,2,4,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب

Konu Başlığı: [21:51-62] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.
Adem Uğur : Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "
Ahmet Tekin : Onlar: 'Atalarımızı bunlara taparken gör-dük' dediler.
Ahmet Varol : Dediler ki: 'Biz atalarımızı onlara tapar bulduk.'
Ali Bulaç : "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Bekir Sadak : «Babalarimizi onlara tapar bulduk» demislerdi.
Celal Yıldırım : Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.
Diyanet İşleri : "Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : 'Babalarımızı onlara tapar bulduk' demişlerdi.
Diyanet Vakfi : Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Edip Yüksel : 'Atalarımızı onlara tapar bulduk,' dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar: «Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Atalarımızı bunlara tapar bulduk,» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler
Fizilal-il Kuran : Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.
Gültekin Onan : "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Hakkı Yılmaz : Onlar: “Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk” dediler.
Hasan Basri Çantay : Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.
Hayrat Neşriyat : (Onlar:) 'Atalarımızı onlara tapan kimseler bulduk' dediler.
İbni Kesir : Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : “Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Muhammed Esed : "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»
Ömer Öngüt : Onlar: “Biz atalarımızı bunlara tapar kimseler olarak bulduk. ” dediler.
Şaban Piriş : Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Suat Yıldırım : "Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
Süleyman Ateş : "Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
Tefhim-ul Kuran : «Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.
Ümit Şimşek : Onlar 'Biz atalarımızı bunlara tapar halde bulduk' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}