» 17 / Isrâ  43:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
(haşa) münezzehtir O | ve uludur | -nden | onların dedikleri- | yücedir | çok |

SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YGWLWN ALWÆ KBYRÆ
subHānehu ve teǎālā ǎmmā yeḳūlūne ǔluvven kebīran

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. SBḪÆNH = subHānehu : (haşa) münezzehtir O
2. WTAÆL = ve teǎālā : ve uludur
3. AMÆ = ǎmmā : -nden
4. YGWLWN = yeḳūlūne : onların dedikleri-
5. ALWÆ = ǔluvven : yücedir
6. KBYRÆ = kebīran : çok
(haşa) münezzehtir O | ve uludur | -nden | onların dedikleri- | yücedir | çok |

[SBḪ] [ALW] [] [GWL] [ALW] [KBR]
SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YGWLWN ALWÆ KBYRÆ

subHānehu ve teǎālā ǎmmā yeḳūlūne ǔluvven kebīran
سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا

[س ب ح] [ع ل و] [] [ق و ل] [ع ل و] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪÆNH subHānehu (haşa) münezzehtir O Glorified is He
وتعالى ع ل و | ALW WTAÆL ve teǎālā ve uludur and Exalted is He
عما | AMÆ ǎmmā -nden above what
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikleri- they say
علوا ع ل و | ALW ALWÆ ǔluvven yücedir (by) height
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRÆ kebīran çok great.
(haşa) münezzehtir O | ve uludur | -nden | onların dedikleri- | yücedir | çok |

[SBḪ] [ALW] [] [GWL] [ALW] [KBR]
SBḪÆNH WTAÆL AMÆ YGWLWN ALWÆ KBYRÆ

subHānehu ve teǎālā ǎmmā yeḳūlūne ǔluvven kebīran
سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا

[س ب ح] [ع ل و] [] [ق و ل] [ع ل و] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪÆNH subHānehu (haşa) münezzehtir O Glorified is He
Sin,Be,Ha,Elif,Nun,He,
60,2,8,1,50,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتعالى ع ل و | ALW WTAÆL ve teǎālā ve uludur and Exalted is He
Vav,Te,Ayn,Elif,Lam,,
6,400,70,1,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
عما | AMÆ ǎmmā -nden above what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikleri- they say
Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,100,6,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
علوا ع ل و | ALW ALWÆ ǔluvven yücedir (by) height
Ayn,Lam,Vav,Elif,
70,30,6,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRÆ kebīran çok great.
Kef,Be,Ye,Re,Elif,
20,2,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [17:39-44] Hikmet Kuran'dadır

Abdulbaki Gölpınarlı : Halbuki o, onların söylediklerinden tamâmıyla münezzehtir, tamâmıyla yücedir, büyüktür.
Adem Uğur : Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Ahmed Hulusi : "O, Subhan ve yücedir; yüceliği onların laflarından ölçüsüz büyüktür (yüceliğini akıl kavramaz)!"
Ahmet Tekin : Allah, onların söyledikleri sözlerden münezzeh, çok yüce, hem de pek uludur.
Ahmet Varol : O, onların söylediklerinden münezzeh ve çok yücedir, uludur.
Ali Bulaç : O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir.
Bekir Sadak : O, onlarin soylediklerinden munezzeh'tir, yuce'dir, ulu'dur.
Celal Yıldırım : Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür.
Diyanet İşleri : Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.
Diyanet Vakfi : Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Edip Yüksel : O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Münezzehtir O, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O sübhan, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yüksektir
Fizilal-il Kuran : Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.
Gültekin Onan : O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Hakkı Yılmaz : Allah, onların dediklerinden büyük bir yücelikle arınık ve pek yücedir.
Hasan Basri Çantay : O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.
Hayrat Neşriyat : O, onların söylemekte olduklarından pek münezzehtir ve nihâyetsiz büyük bir yükseklikle pek yücedir.
İbni Kesir : Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.
İskender Evrenosoğlu : O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan'dır (münezzehtir) ve Üstün'dür, Yüce'dir, Büyük'tür.
Muhammed Esed : Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır!
Ömer Nasuhi Bilmen : O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.
Ömer Öngüt : O, onların söylediklerinden münezzehtir, yücedir ve uludur.
Şaban Piriş : Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.
Suat Yıldırım : Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.
Süleyman Ateş : Hâşâ, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.
Tefhim-ul Kuran : O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Ümit Şimşek : Allah onların söylediklerinden uzaktır ve pek büyük bir yücelikle yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk : O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}