» 16 / Nahl  60:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
içindir | | inanmayanlar | ahirete | sıfatlar | en kötü | (oysa) Allah'ındır | sıfatlar | en yüce | ve O | azizdir | hikmet sahibidir |

LLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT MS̃L ÆLSWÙ WLLH ÆLMS̃L ÆLǼAL WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM
lilleƶīne yu'minūne bil-āḣirati meṧelu s-sev'i velillahi l-meṧelu l-eǎ'lā ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LLZ̃YN = lilleƶīne : içindir
2. LÆ = lā :
3. YÙMNWN = yu'minūne : inanmayanlar
4. BÆL ËḢRT = bil-āḣirati : ahirete
5. MS̃L = meṧelu : sıfatlar
6. ÆLSWÙ = s-sev'i : en kötü
7. WLLH = velillahi : (oysa) Allah'ındır
8. ÆLMS̃L = l-meṧelu : sıfatlar
9. ÆLǼAL = l-eǎ'lā : en yüce
10. WHW = ve huve : ve O
11. ÆLAZYZ = l-ǎzīzu : azizdir
12. ÆLḪKYM = l-Hakīmu : hikmet sahibidir
içindir | | inanmayanlar | ahirete | sıfatlar | en kötü | (oysa) Allah'ındır | sıfatlar | en yüce | ve O | azizdir | hikmet sahibidir |

[] [] [ÆMN] [ÆḢR] [MS̃L] [SWÆ] [] [MS̃L] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
LLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT MS̃L ÆLSWÙ WLLH ÆLMS̃L ÆLǼAL WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM

lilleƶīne yu'minūne bil-āḣirati meṧelu s-sev'i velillahi l-meṧelu l-eǎ'lā ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم

[] [] [ا م ن] [ا خ ر] [م ث ل] [س و ا] [] [م ث ل] [ع ل و] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne içindir For those who
لا | (do) not
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati ahirete in the Hereafter,
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu sıfatlar (is) a similitude
السوء س و ا | SWÆ ÆLSWÙ s-sev'i en kötü (of) the evil,
ولله | WLLH velillahi (oysa) Allah'ındır and for Allah
المثل م ث ل | MS̃L ÆLMS̃L l-meṧelu sıfatlar (is) the similitude
الأعلى ع ل و | ALW ÆLǼAL l-eǎ'lā en yüce the Highest.
وهو | WHW ve huve ve O And He
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu hikmet sahibidir All-Wise.
içindir | | inanmayanlar | ahirete | sıfatlar | en kötü | (oysa) Allah'ındır | sıfatlar | en yüce | ve O | azizdir | hikmet sahibidir |

[] [] [ÆMN] [ÆḢR] [MS̃L] [SWÆ] [] [MS̃L] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
LLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT MS̃L ÆLSWÙ WLLH ÆLMS̃L ÆLǼAL WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM

lilleƶīne yu'minūne bil-āḣirati meṧelu s-sev'i velillahi l-meṧelu l-eǎ'lā ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم

[] [] [ا م ن] [ا خ ر] [م ث ل] [س و ا] [] [م ث ل] [ع ل و] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne içindir For those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati ahirete in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu sıfatlar (is) a similitude
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السوء س و ا | SWÆ ÆLSWÙ s-sev'i en kötü (of) the evil,
Elif,Lam,Sin,Vav,,
1,30,60,6,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ولله | WLLH velillahi (oysa) Allah'ındır and for Allah
Vav,Lam,Lam,He,
6,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الواو عاطفة
جار ومجرور
المثل م ث ل | MS̃L ÆLMS̃L l-meṧelu sıfatlar (is) the similitude
Elif,Lam,Mim,Se,Lam,
1,30,40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الأعلى ع ل و | ALW ÆLǼAL l-eǎ'lā en yüce the Highest.
Elif,Lam,,Ayn,Lam,,
1,30,,70,30,,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وهو | WHW ve huve ve O And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu hikmet sahibidir All-Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [16:57-64] Kız Çocuklarını Erkeklerden Aşağı Görenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Âhirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sâhiptir, en yüce sıfatsa Allah'ındır ve o üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Kötü sıfatlar, sonsuz yaşam süreçlerine iman etmeyenler içindir. . . En mükemmel sıfatlar da Allâh içindir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Bozulmayı, çürümeyi, haksızlığı telkin eden, darb-ı mesel haline getiren, ayıplanması gereken safsatalar, âhirete, ebedî yurda inanmayanlara aittir. Emsalsiz değer hükümlerini öğütleyen darb-ı meselli âyetler; kainatta hükmünü sürdüren kanunlar; gösterilen, öğretilen dini hakikatlar, insani ve ahlaki değerler; dillerde pelesenk olan özdeyiş halindeki zikirler; hükümranlık ve kemal sıfatları yalınızca Allah’a aittir. O kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnek ise Allah'ındır. O yücedir, hakimdir.
Ali Bulaç : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah'a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ahirete iman etmiyenler için kötü sıfatlar var. En yüksek sıfatlar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, Hâkîm’dir.
Bekir Sadak : Ahirete inanmayanlar kotuluk misalidirler. En ustun misali ise Allah verir. O guclu'dur, Hakim'dir. *
Celal Yıldırım : Âhirete inanmıyanların (böylesine) kötü misâli vardır. En yüce (güzel, yararlı) misâller ise Allah'ındır. O, yegâne üstündür, çok güçlüdür; hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Kötü sıfatlar ahirete inanmayanlara aittir. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ahirete inanmayanlar kötülük misalidirler. En üstün misali ise Allah verir. O Güçlü'dür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Ahirete inanmıyanlar kötü örneği oluştururlar; halbuki en yüce örnekler ALLAH'ındır. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ahirete iman etmeyenler için kötü sıfatlar var. En yüce sıfatlar ise, Allah'ındır. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ahirete iman etmeyenler için kötülük örneği sıfatlar vardır; en yüce sıfatlar ise Allah'ındır. O, güçlüdür, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âhırete iymanı olmıyanlar için kötülük meseli sıfatlar var, Allah için ise en yüksek sıfatlar, ve azîz odur, hakîm o
Fizilal-il Kuran : Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.
Gültekin Onan : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Tanrı'ya aittir. O güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Âhirete iman etmeyen kimseler için kötülüğün aynısı vardır. En yüce örnek ise, Allah'ındır. O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Âhirete îman etmeyenlerin (işte böyle) kötü sıfat (lar) ı vardır. En yüce mesel (vasıflar) ise Allahındır. O, mutlak kaadirdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Âhirete îmân etmeyenler için çirkin sıfatlar vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Ahirete inanmayanlar kötülük örneğidirler. En yüce örnek ise Allah'ındır. O; Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : (Haberin) kötü telâkki edilmesi, ahirete (hayattayken Allah'a ulaşmaya) inanmayanlara aittir. Ve âlâ (yüce olma) durumu, Allah'a aittir. Ve O; Azîz'dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : (Bunun içindir ki,) kötü niteleme(ler) ahirete inanmayanlara yakışır; en yüce niteleme(ler) ise Allah'a. Çünkü, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibi O'dur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ahirete inanmayanlar için çirkin bir sıfat vardır. Allah için ise en yüksek (vasıflar) vardır. Ve o azîzdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Kötü sıfat ahirete inanmayanlarındır. En yüce vasıflar ise Allah'ındır. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Kötülük örneği ahirete inanmayanlarındır. En yüce örnek ise Allah’ındır. Çünkü O, saygındır, hakimdir.
Suat Yıldırım : Âhirete inanmayanların böylesine kötü sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Aziz O’dur, hakim O! (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Âhirete inanmayanların durumu, kötüdür. En yüce durum, Allâh'ındır. O, üstün hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah'a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Âhirete inanmayanların böyle kötülük nümunesi sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah'ındır. Onun kudreti herşeye üstün, her işi hikmet iledir.
Yaşar Nuri Öztürk : Âhirete inanmayanlar için kötülük örneği var. En yüce örnekse Allah içindir. O'dur Azîz, O'dur Hakîm.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}