» 16 / Nahl  13:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve vardır | yarattıklarında | sizin için | | yeryüzünde | çeşitli | renklerdeki | şüphesiz | | bunda | ibret vardır | bir toplum için | öğüt alan |

WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN
ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَايَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : ve vardır
2. Z̃RǼ = ƶerae : yarattıklarında
3. LKM = lekum : sizin için
4. FY = fī :
5. ÆLǼRŽ = l-erDi : yeryüzünde
6. MḢTLFÆ = muḣtelifen : çeşitli
7. ǼLWÆNH = elvānuhu : renklerdeki
8. ÎN = inne : şüphesiz
9. FY = fī :
10. Z̃LK = ƶālike : bunda
11. L ËYT = lāyeten : ibret vardır
12. LGWM = liḳavmin : bir toplum için
13. YZ̃KRWN = yeƶƶekkerūne : öğüt alan
ve vardır | yarattıklarında | sizin için | | yeryüzünde | çeşitli | renklerdeki | şüphesiz | | bunda | ibret vardır | bir toplum için | öğüt alan |

[] [Z̃RÆ] [] [] [ÆRŽ] [ḢLF] [LWN] [] [] [] [ÆYY] [GWM] [Z̃KR]
WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN

ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne
وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

[] [ذ ر ا] [] [] [ا ر ض] [خ ل ف] [ل و ن] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā ve vardır And whatever
ذرأ ذ ر ا | Z̃RÆ Z̃RǼ ƶerae yarattıklarında He multiplied
لكم | LKM lekum sizin için for you
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
مختلفا خ ل ف | ḢLF MḢTLFÆ muḣtelifen çeşitli (of) varying
ألوانه ل و ن | LWN ǼLWÆNH elvānuhu renklerdeki colors.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لآية ا ي ي | ÆYY L ËYT lāyeten ibret vardır surely (is) a sign
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin bir toplum için for a people
يذكرون ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KRWN yeƶƶekkerūne öğüt alan who remember.
ve vardır | yarattıklarında | sizin için | | yeryüzünde | çeşitli | renklerdeki | şüphesiz | | bunda | ibret vardır | bir toplum için | öğüt alan |

[] [Z̃RÆ] [] [] [ÆRŽ] [ḢLF] [LWN] [] [] [] [ÆYY] [GWM] [Z̃KR]
WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN

ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne
وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

[] [ذ ر ا] [] [] [ا ر ض] [خ ل ف] [ل و ن] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā ve vardır And whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
ذرأ ذ ر ا | Z̃RÆ Z̃RǼ ƶerae yarattıklarında He multiplied
Zel,Re,,
700,200,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
مختلفا خ ل ف | ḢLF MḢTLFÆ muḣtelifen çeşitli (of) varying
Mim,Hı,Te,Lam,Fe,Elif,
40,600,400,30,80,1,
N – accusative masculine indefinite (form VIII) active participle
اسم منصوب
ألوانه ل و ن | LWN ǼLWÆNH elvānuhu renklerdeki colors.
,Lam,Vav,Elif,Nun,He,
,30,6,1,50,5,
"N – nominative masculine plural noun → Color
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun"
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لآية ا ي ي | ÆYY L ËYT lāyeten ibret vardır surely (is) a sign
Lam,,Ye,Te merbuta,
30,,10,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin bir toplum için for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
يذكرون ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KRWN yeƶƶekkerūne öğüt alan who remember.
Ye,Zel,Kef,Re,Vav,Nun,
10,700,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [16:7-19] Tanrı'nın Nimetleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yeryüzünde sizin için yarattığı, ayrı ayrı, çeşitli renklerde ne varsa hepsi râm olmuştur size. Şüphe yok ki bunda da ibret alacak topluluk için bir delil var.
Adem Uğur : Yeryüzünde sizin için rengârenk yarattıklarında da öğüt alan bir toplum için gerçek bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : Gene sizin için arzda, muhtelif renklerde yarattığı şeyleri de (size hizmet veren kılmıştır). . . Muhakkak ki bu işaret üzerinde düşünecekler için ne dersler var!
Ahmet Tekin : Yeryüzünde sizin için, rengârenk yaratıp çoğalttığı, canlı-cansız varlıklarda, bitkilerde de, öğüt alan bir toplum, bir kavim için açık ibretler, uyarılar, ilâhî kudreti ve birliğini gösteren deliller vardır.
Ahmet Varol : Yeryüzünde sizin için değişik renklerde yarattığı şeyleri de (sizin hizmetinize verdi). Şüphesiz bunda öğüt alan topluluk için ibret vardır.
Ali Bulaç : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Yeryüzünde muhtelif renklerle yarattığı şeyleri (hayvanat ve bitkileri) de sizin hizmetinize bağladı. Elbette bunda da düşünecek bir topluluk için bir ibret nişanesi var.
Bekir Sadak : Yeryuzunde rengarenk seyleri de sizin icin yaratmistir. Bunda, ogut alan kimseler icin ibret vardir.
Celal Yıldırım : Sizin için yeryüzünde, farklı ren.Jerde yarattıklarını da hizmetinize vermiştir. Şüphesiz bunda iyice düşünüp öğüt alan bir millet için öğüt ve ibret vardır.
Diyanet İşleri : Sizin için yeryüzünde çeşitli renk ve biçimlerle yarattığı şeyleri de sizin hizmetinize verdi. Öğüt alan bir toplum için bunda ibretler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için yaratmıştır. Bunda, öğüt alan kimseler için ibret vardır.
Diyanet Vakfi : Yeryüzünde sizin için rengârenk yarattıklarında da öğüt alan bir toplum için gerçek bir ibret vardır.
Edip Yüksel : Ve sizin için yeryüzünde yarattığı rengarenk nesneleri de... Düşünen bir toplum için elbette bunda bir ders vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünde sizin için yarattığı değişik renklerdeki şeyleri de sizin hizmetinize sunmuştur. Elbette bunda öğüt alan kimseler için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Daha yeryüzünde türlü renklerle yarattığı neler var sizin için. Elbette bunda derin düşünenler için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Daha sizin için Arzdan muhtelif renklerle yarattıkları, neler var, elbette bunda tezekkür edecek bir kavm için bir âyet var
Fizilal-il Kuran : O yeryüzünde yarattığı çeşitli türdeki varlıkları da sizin yararınıza sundu. Bunda öğüt alan kimselere ibret dersi vardır.
Gültekin Onan : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için bir ayet vardır.
Hakkı Yılmaz : Yeryüzünde sizin için renklerini değişik olarak yarattığı şeyleri de sizin hizmetinize sunmuştur. Şüphesiz bunda öğüt alan bir toplum için kesinlikle bir alâmet/gösterge vardır.
Hasan Basri Çantay : Sizin için yerde çeşidli renklerle yaratdığı neler varsa (onları da size müsahhar kılmışdır). Bunların her birinde öğüd alacak, (iyi düşünecek) bir zümre için elbette birer âyet vardır.
Hayrat Neşriyat : Yeryüzünde sizin için yarattığı, renkleri muhtelif şeyleri de (size itâatkâr kıldı). Şübhesiz bunda (da) ibret alacak bir topluluk için kat'î bir delil vardır.
İbni Kesir : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için O, yaratmıştır. Muhakkak ki öğüt alan bir kavim için bunda ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Yeryüzünde sizin için ne yaratıp çoğalttıysa hepsinin renkleri çeşit çeşittir (muhteliftir). Muhakkak ki bunda, zikreden (tezekkür eden) bir kavim için elbette âyet (delil) vardır.
Muhammed Esed : Ve sizin için yeryüzünde yarattığı bütün o rengarenk (güzel) şeyler: işte bunlarda da anıp da hatırda tutmasını bilen kimseler için elbette çıkarılacak bir ders/bir mesaj vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sizin için yerde renkleri muhtelif olarak neler yaratmış ise şüphe yok onda da öğüt alacak bir kavim için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde rengârenk şeyleri de sizin için O yaratmıştır. Bunda da öğüt alan bir topluluk için âyet (ibret) vardır.
Şaban Piriş : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için var etmiştir. Bunda öğüt alan bir toplum için birer ayet vardır.
Suat Yıldırım : Yeryüzünde türlü türlü renklerle, her çeşitten bitki ve hayvan olarak sizin için yarattığı daha neler neler var!Elbette bunda düşünen kimseler için alınacak ibret var.
Süleyman Ateş : Yeryüzünde yarattığı çeşitli renklerdeki (hayvanları, bitki)leri de (sizin hizmetinize verdi). Şüphesiz bunda öğüt alan bir toplum için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için ayet vardır.
Ümit Şimşek : Yeryüzünde rengârenk yarattığı şeyleri de O sizin hizmetinize verdi. Öğüt alan bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve sizin için yeryüzünde, çeşit çeşit renklerde başka şeylere de vücut vermiştir. Bütün bunlarda, düşünüp ibret alacak bir toplum için elbette bir mucize vardır.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}