Abdulbaki Gölpınarlı : Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı. | |
Adem Uğur : Firavun'a git! Çünkü o çok azdı. | |
Ahmed Hulusi : "Git Firavun'a! Muhakkak ki o azgınlaştı!" | |
Ahmet Tekin : 'Firavun’a git, çünkü o Allah’ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.' | |
Ahmet Varol : 'Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı. | |
Ali Bulaç : "Firavun'a git; çünkü o, azdı." | |
Ali Fikri Yavuz : “Haydi Firavûn’a git; çünkü o pek azdı.” | |
Bekir Sadak : «Firavun'a git; dogrusu o azmistir.» | |
Celal Yıldırım : Fir'avn'a git, doğrusu o iyice azmıştır. | |
Diyanet İşleri : “Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.” | |
Diyanet İşleri (eski) : 'Firavun'a git; doğrusu o azmıştır.' | |
Diyanet Vakfi : Firavun'a git! Çünkü o çok azdı. | |
Edip Yüksel : 'Firavun'a git; o azdı.' | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı.» | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haydi git Firavun'a, çünkü o pek azıttı. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı | |
Fizilal-il Kuran : Firavuna git çünkü o azdı. | |
Gültekin Onan : "Firavun'a git; çünkü o azdı." | |
Hakkı Yılmaz : (16,17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde/iki kez temizlenmiş vadide seslenmişti: “ Firavun'a git! Şüphesiz o azdı.” | |
Hasan Basri Çantay : «Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır». | |
Hayrat Neşriyat : (16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ’da nidâ buyurmuştu: 'Fir'avun’a git; çünki o çok azdı!' | |
İbni Kesir : Firavun'a git; çünkü o, çok azmıştır. | |
İskender Evrenosoğlu : Firavuna git, muhakkak ki o azdı. | |
Muhammed Esed : "Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor- | |
Ömer Nasuhi Bilmen : (17-18) Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?» | |
Ömer Öngüt : "Firavun'a git, doğrusu o azmıştır. " | |
Şaban Piriş : -Firavun’a git, çünkü o azdı. | |
Suat Yıldırım : (17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı? | |
Süleyman Ateş : "Fir'avn'a git, çünkü o azdı." | |
Tefhim-ul Kuran : «Firavun'a git; çünkü o, azdı.» | |
Ümit Şimşek : 'Firavun'a git; çünkü o çok azdı. | |
Yaşar Nuri Öztürk : "Firavun'a git! İyice azdı o." | |