» 79 / Nâzi’ât  26:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
Naziat Suresi = Sökenler/Söküp-Çikaranlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan naziat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

79:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şüphesiz | vardır | bunda | elbette ibret(ler) | kimseler için | korkacak |

ÎN FY Z̃LK LABRT LMN YḢŞ
inne ƶālike leǐbraten limen yeḣşā

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : şüphesiz
2. FY = fī : vardır
3. Z̃LK = ƶālike : bunda
4. LABRT = leǐbraten : elbette ibret(ler)
5. LMN = limen : kimseler için
6. YḢŞ = yeḣşā : korkacak
şüphesiz | vardır | bunda | elbette ibret(ler) | kimseler için | korkacak |

[] [] [] [ABR] [] [ḢŞY]
ÎN FY Z̃LK LABRT LMN YḢŞ

inne ƶālike leǐbraten limen yeḣşā
إن في ذلك لعبرة لمن يخشى

[] [] [] [ع ب ر] [] [خ ش ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY vardır in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten elbette ibret(ler) surely (is) a lesson
لمن | LMN limen kimseler için for whoever
يخشى خ ش ي | ḢŞY YḢŞ yeḣşā korkacak fears.
şüphesiz | vardır | bunda | elbette ibret(ler) | kimseler için | korkacak |

[] [] [] [ABR] [] [ḢŞY]
ÎN FY Z̃LK LABRT LMN YḢŞ

inne ƶālike leǐbraten limen yeḣşā
إن في ذلك لعبرة لمن يخشى

[] [] [] [ع ب ر] [] [خ ش ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY vardır in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten elbette ibret(ler) surely (is) a lesson
Lam,Ayn,Be,Re,Te merbuta,
30,70,2,200,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لمن | LMN limen kimseler için for whoever
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يخشى خ ش ي | ḢŞY YḢŞ yeḣşā korkacak fears.
Ye,Hı,Şın,,
10,600,300,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.
Adem Uğur : Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Ahmet Tekin : Elbette bunda korkanlar, saygı duyanlar için bir ibret vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.
Ali Bulaç : Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...
Bekir Sadak : Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
Diyanet Vakfi : Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel : Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Fizilal-il Kuran : Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
Gültekin Onan : Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hakkı Yılmaz : "şüphesiz bunda; “o gün, kişinin iki gücünün/mal ve çevresinin ne takdim ettiğine bakıp/yaptıklarıyla yüz yüze gelip ve kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişinin, ‘Ah ne olaydı, ben bir toprak olsaydım’ demesinde”, saygıyla, sevgiyle bilgiyle ürperti duyacak kimseler için bir ibret vardır. "
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki bunda, (Allah’dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.
İbni Kesir : Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.
Muhammed Esed : Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.
Şaban Piriş : İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Suat Yıldırım : Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş : Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ümit Şimşek : Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}