N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا
|
ÎZ̃Æ
iƶā
zaman
when
,Zel,Elif, ,700,1,
T – time adverb ظرف زمان
أراد
ر و د | RWD̃
ǼRÆD̃
erāde
istediği
He intends
,Re,Elif,Dal, ,200,1,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض
شيئا
ش ي ا | ŞYÆ
ŞYÙÆ
şey'en
bir şeyi
a thing
Şın,Ye,,Elif, 300,10,,1,
N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب
أن
|
ǼN
en
that
,Nun, ,50,
SUB – subordinating conjunction حرف مصدري
يقول
ق و ل | GWL
YGWL
yeḳūle
demesidir
He says
Ye,Gaf,Vav,Lam, 10,100,6,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب
له
|
LH
lehu
ona sadece
to it,
Lam,He, 30,5,
P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور
كن
ك و ن | KWN
KN
kun
ol!
"""Be,"""
Kef,Nun, 20,50,
V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر
فيكون
ك و ن | KWN
FYKWN
fe yekūnu
hemen oluverir
and it is.
Fe,Ye,Kef,Vav,Nun, 80,10,20,6,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular imperfect verb الفاء عاطفة فعل مضارع
Konu Başlığı: [36:79-83] Yanma: Her Zaman Tanık Olduğumuz Bir Diriliş Olayı
Abdulbaki Gölpınarlı : Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.
Adem Uğur : Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı "Ol" demekten ibarettir. Hemen oluverir.
Ahmed Hulusi : Bir şeyi irade ettiğinde, O'nun hükmü, ona "Kün = Ol!"dan (olmasını istemesinden) ibarettir!. . (O şey kolaylıkla) olur.
Ahmet Tekin : Bir şey isteyince, bir planı icraya karar verince, kurduğu aslî düzenin gereği emri,
'Ol' demekten ibarettir. Hemen istediği şey oluverir.
Ahmet Varol : Bir şeyi istediğinde O'nun emri sadece ona: 'Ol' demesidir. O da hemen oluverir.
Ali Bulaç : Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: "Ol" demesidir; o da hemen oluverir.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın şanı, bir şeyin olmasını dilediği zaman, ona sadece “ol” demektir; o oluverir.
Bekir Sadak : Bir seyi diledigi zaman, O'nun buyrugu sadece, o seye «Ol» demektir hemen olur.
Celal Yıldırım : O, bir şeyi (var kılmayı) dileyince, O'nun emri sadece «ol!» demesidir, o şey hemen oluverir.
Diyanet İşleri : Bir şeyi dilediği zaman, O’nun emri o şeye ancak “Ol!” demektir. O da hemen oluverir.
Diyanet İşleri (eski) : Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye 'Ol' demektir, hemen olur.
Diyanet Vakfi : Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı «Ol» demekten ibarettir. Hemen oluverir.
Edip Yüksel : Bir şeyi dilediği zaman, ona sadece 'Ol!' der ve o da hemen oluverir.