» 3 / Âl-i Imrân  96:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:96 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
doğrusu | ilk | ev | (ma'bed olarak) kurulan | insanlara | olandır | Mekke'de | uğur, bereketlidir | ve hidayet kaynağıdır | alemlere |

ÎN ǼWL BYT WŽA LLNÆS LLZ̃Y BBKT MBÆRKÆ WHD̃ LLAÆLMYN
inne evvele beytin vuDiǎ linnāsi lelleƶī bibekkete mubāraken ve huden lil'ǎālemīne

إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : doğrusu
2. ǼWL = evvele : ilk
3. BYT = beytin : ev
4. WŽA = vuDiǎ : (ma'bed olarak) kurulan
5. LLNÆS = linnāsi : insanlara
6. LLZ̃Y = lelleƶī : olandır
7. BBKT = bibekkete : Mekke'de
8. MBÆRKÆ = mubāraken : uğur, bereketlidir
9. WHD̃ = ve huden : ve hidayet kaynağıdır
10. LLAÆLMYN = lil'ǎālemīne : alemlere
doğrusu | ilk | ev | (ma'bed olarak) kurulan | insanlara | olandır | Mekke'de | uğur, bereketlidir | ve hidayet kaynağıdır | alemlere |

[] [ÆWL] [BYT] [WŽA] [NWS] [] [] [BRK] [HD̃Y] [ALM]
ÎN ǼWL BYT WŽA LLNÆS LLZ̃Y BBKT MBÆRKÆ WHD̃ LLAÆLMYN

inne evvele beytin vuDiǎ linnāsi lelleƶī bibekkete mubāraken ve huden lil'ǎālemīne
إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين

[] [ا و ل] [ب ي ت] [و ض ع] [ن و س] [] [] [ب ر ك] [ه د ي] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
أول ا و ل | ÆWL ǼWL evvele ilk (the) First
بيت ب ي ت | BYT BYT beytin ev House
وضع و ض ع | WŽA WŽA vuDiǎ (ma'bed olarak) kurulan set up
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for the mankind
للذي | LLZ̃Y lelleƶī olandır (is) the one which
ببكة | BBKT bibekkete Mekke'de (is) at Bakkah,
مباركا ب ر ك | BRK MBÆRKÆ mubāraken uğur, bereketlidir blessed
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden ve hidayet kaynağıdır and a guidance
للعالمين ع ل م | ALM LLAÆLMYN lil'ǎālemīne alemlere for the worlds.
doğrusu | ilk | ev | (ma'bed olarak) kurulan | insanlara | olandır | Mekke'de | uğur, bereketlidir | ve hidayet kaynağıdır | alemlere |

[] [ÆWL] [BYT] [WŽA] [NWS] [] [] [BRK] [HD̃Y] [ALM]
ÎN ǼWL BYT WŽA LLNÆS LLZ̃Y BBKT MBÆRKÆ WHD̃ LLAÆLMYN

inne evvele beytin vuDiǎ linnāsi lelleƶī bibekkete mubāraken ve huden lil'ǎālemīne
إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين

[] [ا و ل] [ب ي ت] [و ض ع] [ن و س] [] [] [ب ر ك] [ه د ي] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
أول ا و ل | ÆWL ǼWL evvele ilk (the) First
,Vav,Lam,
,6,30,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
بيت ب ي ت | BYT BYT beytin ev House
Be,Ye,Te,
2,10,400,
"N – genitive masculine indefinite noun → Kaaba"
اسم مجرور
وضع و ض ع | WŽA WŽA vuDiǎ (ma'bed olarak) kurulan set up
Vav,Dad,Ayn,
6,800,70,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for the mankind
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
للذي | LLZ̃Y lelleƶī olandır (is) the one which
Lam,Lam,Zel,Ye,
30,30,700,10,
EMPH – emphatic prefix lām
REL – masculine singular relative pronoun
اللام لام التوكيد
اسم موصول
ببكة | BBKT bibekkete Mekke'de (is) at Bakkah,
Be,Be,Kef,Te merbuta,
2,2,20,400,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Bakkah"
جار ومجرور
مباركا ب ر ك | BRK MBÆRKÆ mubāraken uğur, bereketlidir blessed
Mim,Be,Elif,Re,Kef,Elif,
40,2,1,200,20,1,
N – accusative masculine indefinite (form III) passive participle
اسم منصوب
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden ve hidayet kaynağıdır and a guidance
Vav,He,Dal,,
6,5,4,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
للعالمين ع ل م | ALM LLAÆLMYN lil'ǎālemīne alemlere for the worlds.
Lam,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
30,30,70,1,30,40,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور

Konu Başlığı: [3:96-102] Halkevi

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ilk kurulan ev, Mekke'deki evdir. Kutludur ve âlemlere doğru yolu gösterir.
Adem Uğur : Şüphesiz, âlemlere bereket ve hidayet kaynağı olarak insanlar için kurulan ilk ev (mâbet), Mekke'deki (Kâbe)dir.
Ahmed Hulusi : İnsanlar için kurulan ilk ev (mabet) Bekke (Mekke'nin eski adı) içindedir ki âlemlere mübarek ve hidâyet kaynağı olmuştur.
Ahmet Tekin : İnsanların iyiliği, kurtuluşu için hayra vesile olan insanlara faydalı ilk kurulan, özgür kutsal mâbet; Allah tanımayan zalim diktatörlerin mühlet verilmeden boyunlarının koparılıp parçalandığı, sevgiye muhtaç kalabalık şehir Mekke’deki çok mübarek ve bütün âlemlere, insanlara hidayet kaynağı olan Beytullah’tır.
Ahmet Varol : İnsanlar için (mabed olarak) kurulan ilk ev Mekke'deki, mübarek ve bütün insanlar için doğru yola yöneltici işaret olan evdir.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Ka'be)dir.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu insanlar için konulan ilk mâbed, şüphesiz ki Mekke’de bulunan çok mübarek ve bütün âlemlere hidâyet olan Beyt’dir.
Bekir Sadak : Dogrusu insanlar icin ilk kurulan ev, Mekke'de, dunyalar icin mubarek ve dogru yol gosteren Kabe'dir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, insanlar yararına (yeryüzüne) ilk konulan ibâdet evi, âlemler için mübarek olan ve doğru yolu gösteren Mekke'deki mâbeddir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, insanlar için kurulan ilk ibadet evi, elbette Mekke’de, âlemlere rahmet ve hidayet kaynağı olarak kurulan Kâ’be’dir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu insanlar için ilk kurulan ev, Mekke'de, dünyalar için mübarek ve doğru yol gösteren Kabe'dir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz, âlemlere bereket ve hidayet kaynağı olarak insanlar için kurulan ilk ev (mâbet), Mekke'deki (Kâbe)dir.
Edip Yüksel : Halk için kurulan en önemli ev, tüm halklara bir hidayet kaynağı olan Bekke'deki kutlu evdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz insanlar için kurulan ilk mabed, Mekke'deki çok mübarek ve bütün âlemlere hidayet kaynağı olan Beyt (Kabe)dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu insanlar için kurulan ilk ma'bet, kesinlikle Mekke'deki o çok kutsal ve bütün alemlere hidayet olan İbadet Evi'dir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu insanlar için vaz'olunan ilk ma'bed, elbette Mekkedeki o çok mübarek ve bütün âlemîne hidayet olan Beyttir
Fizilal-il Kuran : İnsanlar için kurulan ilk ev Mekke'deki bütün canlılar için bereket ve hidayet kaynağı olan (Kâbe)dir.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Kabe)dir.
Hakkı Yılmaz : (96,97) "Şüphesiz, insanlar için bereketli ve âlemlere yol gösterme olarak konulan ilk ev, Mekke'dekidir. Onda apaçık alâmetler/göstergeler; İbrâhîm'in görev yaptığı yer [eğitilip, yetiştirilip ortak koşmaya karşı ayaklandığı yer] vardır. Ve oraya kim girerse güvende olmuştur. Ve yoluna gücü yeten herkesin Beyt'i/ilâhiyat eğitim merkezini kastetmesi, ilâhiyat eğitimi için oraya gitmesi Allah'ın insanlar üzerinde bir hakkıdır. Kim de gerçeği örtbas ederse, bilsin ki, şüphesiz Allah bütün âlemlerden zengindir. "
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz âlemler için, çok feyizli ve ayn-ı hidâyet olmak üzere, konulan ilk ev (ma'bed) elbette Mekkede olandır.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki mübârek ve âlemlere bir hidâyet olarak insanlar için kurulan ilk ev (ilkma'bed), elbette Mekke’deki (Kâ'be)dir.
İbni Kesir : Muhakkak ki insanlar için konulmuş ilk ev; çok mübarek olarak kurulan ve alemler için hidayet olan Mekke'deki dir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki, mübarek ve âlemlere hidayet vesilesi olan (beyt), elbetteki insanlar için Bekke'de (Mekke'de) yapılmış olan ilk Beyt'tir.
Muhammed Esed : Unutmayın, insanlık için inşa edilen ilk mabed, Bekke'dekiydi: bereketli ve bütün alemler için bir rehber(lik kaynağı),
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, insanlar için ilk tesis edilmiş olan ev, Mekke'deki o çok mübarek ve âlemler için hidâyet olan Beyt-i Muazzama'dır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki insanlar için ilk kurulan Beyt, Mekke'deki mubarek ve âlemlere hidayet kaynağı olan Kâbe'dir.
Şaban Piriş : İnsanlar için inşa edilen ilk mabet, şüphesiz Mekke'deki mübarek ve toplumlar için kılavuz olan (Kâbe)dir.
Suat Yıldırım : İbadet yeri olarak yeryüzünde yapılan ilk bina Mekke’deki Kâbe olup, pek feyizlidir, insanlar için hidâyet rehberidir.
Süleyman Ateş : Doğrusu insanlara (ma'bed olarak) ilk kurulan ev, Mekke'de olandır. Âlemlere uğur, bereket ve hidâyet kaynağı olarak kurulmuştur.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Kâbe) dir.
Ümit Şimşek : İnsanların ibadeti için yapılan ilk ev, Mekke'deki mübarek Kâbe'dir ki, bütün çağlar ve milletler için bir hidayet kaynağıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu bir gerçek ki, âlemlere bir bereket kaynağı ve yol gösterici halinde insanlar için kurulan ilk ev Mekke'dekidir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}