» 3 / Âl-i Imrân  131:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:131 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve sakının | ateşten | o ki | hazırlanmıştır | kafirler için |

WÆTGWÆ ÆLNÆR ÆLTY ǼAD̃T LLKÆFRYN
vetteḳū n-nāra lletī uǐddet lilkāfirīne

وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆTGWÆ = vetteḳū : ve sakının
2. ÆLNÆR = n-nāra : ateşten
3. ÆLTY = lletī : o ki
4. ǼAD̃T = uǐddet : hazırlanmıştır
5. LLKÆFRYN = lilkāfirīne : kafirler için
ve sakının | ateşten | o ki | hazırlanmıştır | kafirler için |

[WGY] [NWR] [] [AD̃D̃] [KFR]
WÆTGWÆ ÆLNÆR ÆLTY ǼAD̃T LLKÆFRYN

vetteḳū n-nāra lletī uǐddet lilkāfirīne
واتقوا النار التي أعدت للكافرين

[و ق ي] [ن و ر] [] [ع د د] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū ve sakının And fear
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāra ateşten the Fire
التي | ÆLTY lletī o ki which
أعدت ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃T uǐddet hazırlanmıştır is prepared
للكافرين ك ف ر | KFR LLKÆFRYN lilkāfirīne kafirler için for the disbelievers.
ve sakının | ateşten | o ki | hazırlanmıştır | kafirler için |

[WGY] [NWR] [] [AD̃D̃] [KFR]
WÆTGWÆ ÆLNÆR ÆLTY ǼAD̃T LLKÆFRYN

vetteḳū n-nāra lletī uǐddet lilkāfirīne
واتقوا النار التي أعدت للكافرين

[و ق ي] [ن و ر] [] [ع د د] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū ve sakının And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāra ateşten the Fire
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
التي | ÆLTY lletī o ki which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
أعدت ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃T uǐddet hazırlanmıştır is prepared
,Ayn,Dal,Te,
,70,4,400,
V – 3rd person feminine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
للكافرين ك ف ر | KFR LLKÆFRYN lilkāfirīne kafirler için for the disbelievers.
Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
30,30,20,1,80,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور

Konu Başlığı: [3:130-132] Tefecilik Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Sakının o ateşten ki hazırlanmıştır kâfirlere.
Adem Uğur : Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!
Ahmed Hulusi : Hakikati inkâr edenler için hazırlanmış olan ateşten korunun.
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için hazırlanan ateşten, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınarak korunun.
Ahmet Varol : Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Ali Bulaç : Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Ali Fikri Yavuz : Kâfirler için hazırlanan ateşten korkun.
Bekir Sadak : Inkar edenler icin hazirlanmis atesten sakinin.
Celal Yıldırım : Kâfirler için hazırlanan ateşten korkup sakının.
Diyanet İşleri : Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenler için hazırlanmış ateşten sakının.
Diyanet Vakfi : Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!
Edip Yüksel : İnkarcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O kafirler için hazırlanmış ateşten sakının!
Elmalılı Hamdi Yazır : hem o kâfirler için hazırlanmış ateşten korunun
Fizilal-il Kuran : Kafirler için hazırlanmış olan cehennem ateşinden sakınınız.
Gültekin Onan : Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Hakkı Yılmaz : "Kâfirler; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimseler için hazırlanmış olan ateşten de sakının. "
Hasan Basri Çantay : Kâfirler için hazırlanmış olan o ateşden sakının.
Hayrat Neşriyat : Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının!
İbni Kesir : Kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
İskender Evrenosoğlu : Ve kâfirler için hazırlanmış olan o ateşten sakının.
Muhammed Esed : Ve hakikati inkar edenleri bekleyen ateşten sakının!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o ateşten korkunuz ki, kâfirler için hazırlanmıştır.
Ömer Öngüt : İnkâr edenler için hazırlanmış ateşten korunun.
Şaban Piriş : Kafirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.
Suat Yıldırım : Hem kâfirler için hazırlanmış bulunan o ateşten korunun!
Süleyman Ateş : Kâfirler için hazırlanmış ateşten sakının!
Tefhim-ul Kuran : Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Ümit Şimşek : Bir de, kâfirler için hazırlanmış ateşten kendinizi koruyun.
Yaşar Nuri Öztürk : Kâfirler için hazırlanmış ateşten korkun.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}