» 3 / Âl-i Imrân  56:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
gelince | kimselere | inkar eden | onlara azabedeceğim | azapla | şiddetli | | dünyada da | ve ahirette de | olmayacaktır | onların | hiçbir | yardımcıları da |

FǼMÆ ÆLZ̃YN KFRWÆ FǼAZ̃BHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ FY ÆLD̃NYÆ WÆL ËḢRT WMÆ LHM MN NÆṦRYN
feemmā elleƶīne keferū feuǎƶƶibuhum ǎƶāben şedīden d-dunyā vel'āḣirati ve mā lehum min nāSirīne

فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْاخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼMÆ = feemmā : gelince
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : kimselere
3. KFRWÆ = keferū : inkar eden
4. FǼAZ̃BHM = feuǎƶƶibuhum : onlara azabedeceğim
5. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : azapla
6. ŞD̃YD̃Æ = şedīden : şiddetli
7. FY = fī :
8. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : dünyada da
9. WÆL ËḢRT = vel'āḣirati : ve ahirette de
10. WMÆ = ve mā : olmayacaktır
11. LHM = lehum : onların
12. MN = min : hiçbir
13. NÆṦRYN = nāSirīne : yardımcıları da
gelince | kimselere | inkar eden | onlara azabedeceğim | azapla | şiddetli | | dünyada da | ve ahirette de | olmayacaktır | onların | hiçbir | yardımcıları da |

[] [] [KFR] [AZ̃B] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [D̃NW] [ÆḢR] [] [] [] [NṦR]
FǼMÆ ÆLZ̃YN KFRWÆ FǼAZ̃BHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ FY ÆLD̃NYÆ WÆL ËḢRT WMÆ LHM MN NÆṦRYN

feemmā elleƶīne keferū feuǎƶƶibuhum ǎƶāben şedīden d-dunyā vel'āḣirati ve mā lehum min nāSirīne
فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين

[] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ش د د] [] [د ن و] [ا خ ر] [] [] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FǼMÆ feemmā gelince Then as for
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne kimselere those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar eden disbelieve[d],
فأعذبهم ع ذ ب | AZ̃B FǼAZ̃BHM feuǎƶƶibuhum onlara azabedeceğim then I will punish them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben azapla (with) a punishment
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden şiddetli severe
في | FY in
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā dünyada da the world
والآخرة ا خ ر | ÆḢR WÆL ËḢRT vel'āḣirati ve ahirette de and (in) the Hereafter.
وما | WMÆ ve mā olmayacaktır And not
لهم | LHM lehum onların for them
من | MN min hiçbir any
ناصرين ن ص ر | NṦR NÆṦRYN nāSirīne yardımcıları da helpers.
gelince | kimselere | inkar eden | onlara azabedeceğim | azapla | şiddetli | | dünyada da | ve ahirette de | olmayacaktır | onların | hiçbir | yardımcıları da |

[] [] [KFR] [AZ̃B] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [D̃NW] [ÆḢR] [] [] [] [NṦR]
FǼMÆ ÆLZ̃YN KFRWÆ FǼAZ̃BHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ FY ÆLD̃NYÆ WÆL ËḢRT WMÆ LHM MN NÆṦRYN

feemmā elleƶīne keferū feuǎƶƶibuhum ǎƶāben şedīden d-dunyā vel'āḣirati ve mā lehum min nāSirīne
فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين

[] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ش د د] [] [د ن و] [ا خ ر] [] [] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FǼMÆ feemmā gelince Then as for
Fe,,Mim,Elif,
80,,40,1,
REM – prefixed resumption particle
EXL – explanation particle
الفاء استئنافية
حرف تفصيل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne kimselere those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
COND – masculine plural conditional noun
اسم شرط
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar eden disbelieve[d],
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فأعذبهم ع ذ ب | AZ̃B FǼAZ̃BHM feuǎƶƶibuhum onlara azabedeceğim then I will punish them
Fe,,Ayn,Zel,Be,He,Mim,
80,,70,700,2,5,40,
RSLT – prefixed result particle
V – 1st person singular (form II) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben azapla (with) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden şiddetli severe
Şın,Dal,Ye,Dal,Elif,
300,4,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā dünyada da the world
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
والآخرة ا خ ر | ÆḢR WÆL ËḢRT vel'āḣirati ve ahirette de and (in) the Hereafter.
Vav,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
6,1,30,,600,200,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine singular noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā olmayacaktır And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
لهم | LHM lehum onların for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min hiçbir any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ناصرين ن ص ر | NṦR NÆṦRYN nāSirīne yardımcıları da helpers.
Nun,Elif,Sad,Re,Ye,Nun,
50,1,90,200,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:54-63] İsa'nın Ölümü

Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlara gelince: Onları dünyada da çetin bir azapla azaplandıracağım, âhirette de ve onlara hiçbir yardımcı yoktur.
Adem Uğur : İnkâr edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
Ahmed Hulusi : "Fakat o hakikati inkâr edenlere gelince; onlara hem dünyada hem de sonsuz gelecek sürecinde şiddetle azap yaşatacağım. Onların hiçbir yardımcıları da olmaz. "
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler var ya, işte onları dünyada ve âhirette, ebedî yurtta ağır bir ceza ile cezalandıracağım. Onlara yardım edecek kimse de olmayacak.
Ahmet Varol : 'İnkar edenlere ise dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab ederim. Onların yardımcıları da olmaz.'
Ali Bulaç : "İnkâr edenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
Ali Fikri Yavuz : O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâp ile cezalandıracağım ve onları azâptan kurtarmak için yardım edicilerden hiç kimse yoktur.
Bekir Sadak : (55-56) Allah demisti ki: «Ey Isa! Ben seni eceline yetirecegim, seni kendime yukseltecegim, inkar edenlerden seni tertemiz ayiracagim; sana uyanlari, kiyamet gunune kadar, inkar edenlerin ustunde tutacagim. Sonra donusunuz Banadir. Ayriliga dustugunuz hususlarda aranizda hukmedecegim. kar edenleri de dunya ve ahirette siddetli azaba ugratacagim. Onlarin hic yardimcilari olmayacaktir.»
Celal Yıldırım : İnkarcılara gelince, onları Dünya'da da, Âhiret'te de şiddetli bir azâb ile azâblandıracağım, onların hiç yardımcıları da olmayacaktır.
Diyanet İşleri : “İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır.”
Diyanet İşleri (eski) : (55-56) Allah demişti ki: 'Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracağım; sana uyanları, kıyamet gününe kadar, inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz Banadır. Ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim. İnkar edenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiç yardımcıları olmayacaktır.'
Diyanet Vakfi : İnkâr edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
Edip Yüksel : 'Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O inkar edenleri, dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcıları da olmayacak!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hasılı: O küfredenleri dünyada ve ahırette şiddetli bir azab ile ta'zib edeceğim, hem onlara yardımcılardan eser yoktur
Fizilal-il Kuran : Kâfirler var ya, onları ağır bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcısı olmayacaktır.
Gültekin Onan : "Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
Hakkı Yılmaz : (55-57) "Hani Allah: “Ey Îsâ! Şüphesiz ki Ben seni geçmişte yaptıklarını ve yapman gerekirken yapmadıklarını bir bir hatırlattırıcıyım/öldürücüyüm, seni Kendime yükselticiyim ve seni kâfirlerden; Benim ilâhlığımı ve rabliğimi bilerek reddeden kimselerden temizleyiciyim. Ve de sana uyan kimseleri, kıyâmete kadar kâfirlerin; Benim ilâhlığımı, rabliğimi bilerek reddeden o kişilerin üstünde tutucuyum. Sonra dönüşünüz yalnızca Bana'dır. Sonra da ayrılığa düştüğünüz şeylerde aranızda hükmedeceğim. Kâfirlere; Benim ilâhlığımı ve rabliğimi bilerek reddeden şu kimselere gelince de, onlara dünyada ve âhirette şiddetli bir azapla azap edeceğim. Onlar için yardımcılardan bir şey de olmayacaktır. İman eden ve düzeltmeye yönelik işler yapan kimselere gelince de, Allah, onların ödüllerini tastamam ödeyecektir. Ve Allah, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanları sevmez” demişti. "
Hasan Basri Çantay : (Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyâda da, âhiretde de en çetin bir azâb ile âzablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur.
Hayrat Neşriyat : Fakat o inkâr edenler yok mu, artık onları dünyada ve âhirette şiddetli bir azâb ile cezâlandıracağım! Onlar için yardımcılardan kimse de yoktur.
İbni Kesir : Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Fakat inkâr edenlere ise, o taktirde dünyada ve ahirette şiddetli azapla azap edeceğim. Ve onların bir yardımcısı yoktur.
Muhammed Esed : "Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar kendilerine yardım edecek kimse bulamayacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Artık o kimseler ki, kâfir olmuşlardır. Onları dünyada da ahirette de şiddetli bir azap ile muazzeb kılacağım, ve onlar için yardımcılardan bir kimse yoktur.»
Ömer Öngüt : “İnkâr edip kâfir olanları, dünyada da ahirette de şiddetli bir azaba çarptıracağım. Onların hiç yardımcıları da olmayacak. ”
Şaban Piriş : O kafir olanları dünya ve ahirette şiddetli azaba çarptıracağım, onların yardımcıları da olmayacaktır.
Suat Yıldırım : Hasılı, inkâr edenleri hem dünyada, hem âhirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır.
Süleyman Ateş : "İnkâr edenlere gelince, onlara dünyâda da, âhirette de şiddetle azâbedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır."
Tefhim-ul Kuran : «Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur.»
Ümit Şimşek : İnkâr edenleri, hem dünyada, hem de âhirette şiddetli bir azaba uğratırım. Onların hiçbir yardımcısı da olmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : "Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve âhirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}