» 19 / Meryem  86:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:86 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve süreceğiz | suçluları da | | cehenneme | yaya ve susuz olarak |

WNSWG ÆLMCRMYN ÎL CHNM WRD̃Æ
ve nesūḳu l-mucrimīne ilā cehenneme virden

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNSWG = ve nesūḳu : ve süreceğiz
2. ÆLMCRMYN = l-mucrimīne : suçluları da
3. ÎL = ilā :
4. CHNM = cehenneme : cehenneme
5. WRD̃Æ = virden : yaya ve susuz olarak
ve süreceğiz | suçluları da | | cehenneme | yaya ve susuz olarak |

[SWG] [CRM] [] [] [WRD̃]
WNSWG ÆLMCRMYN ÎL CHNM WRD̃Æ

ve nesūḳu l-mucrimīne ilā cehenneme virden
ونسوق المجرمين إلى جهنم وردا

[س و ق] [ج ر م] [] [] [و ر د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونسوق س و ق | SWG WNSWG ve nesūḳu ve süreceğiz And We will drive
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne suçluları da the criminals
إلى | ÎL ilā to
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
وردا و ر د | WRD̃ WRD̃Æ virden yaya ve susuz olarak thirsty.
ve süreceğiz | suçluları da | | cehenneme | yaya ve susuz olarak |

[SWG] [CRM] [] [] [WRD̃]
WNSWG ÆLMCRMYN ÎL CHNM WRD̃Æ

ve nesūḳu l-mucrimīne ilā cehenneme virden
ونسوق المجرمين إلى جهنم وردا

[س و ق] [ج ر م] [] [] [و ر د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونسوق س و ق | SWG WNSWG ve nesūḳu ve süreceğiz And We will drive
Vav,Nun,Sin,Vav,Gaf,
6,50,60,6,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne suçluları da the criminals
Elif,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,3,200,40,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وردا و ر د | WRD̃ WRD̃Æ virden yaya ve susuz olarak thirsty.
Vav,Re,Dal,Elif,
6,200,4,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: [19:81-87] İnsanlara Tapmak

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.
Adem Uğur : Günahkârları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Ahmed Hulusi : Suçluları da suya hasret olarak Cehennem'e sevk ettiğimizde!
Ahmet Tekin : İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, suya götürülen susamış bir sürü gibi cehenneme sevkedeceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
Ahmet Varol : Günâhkârları da susuz topluluk halinde cehenneme sürdüğümüz (gün),
Ali Bulaç : Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Ali Fikri Yavuz : Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.
Bekir Sadak : (85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.
Celal Yıldırım : Suçlu günahkârları ise susuz bir vaziyette Cehennem'e sürüp götüreceğiz.
Diyanet İşleri : (85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Diyanet İşleri (eski) : (85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet Vakfi : (85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Edip Yüksel : Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : suçluları da susuz olarak cehenneme sevk edeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz
Fizilal-il Kuran : Buna karşılık ağır günahkârları, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreriz.
Gültekin Onan : Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Hakkı Yılmaz : Suçluları da susamış olarak cehenneme süreceğiz.
Hasan Basri Çantay : (85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Hayrat Neşriyat : Günahkârları da susamış oldukları hâlde Cehenneme süreriz!
İbni Kesir : Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.
İskender Evrenosoğlu : Ve mücrimleri (suçluları), susamış olarak cehenneme sevkedeceğiz.
Muhammed Esed : ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.
Ömer Öngüt : Suçluları da susamış olarak cehenneme süreriz.
Şaban Piriş : Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.
Suat Yıldırım : Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.
Süleyman Ateş : Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),
Tefhim-ul Kuran : Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Ümit Şimşek : Mücrimleri de susuz halde Cehenneme süreriz.
Yaşar Nuri Öztürk : Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}