Abdulbaki Gölpınarlı : O, demedim miydi sana dedi, gerçekten de sen, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın. | |
Adem Uğur : (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi. | |
Ahmed Hulusi : (Hızır) dedi: "Ben sana, benimle beraberliğe katlanamazsın demedim mi?" | |
Ahmet Tekin : Hızır:
'Ben sana dememiş miydim? Sen benimle birlikte bulunmaya asla sabredemezsin.' dedi. | |
Ahmet Varol : (O kul): 'Ben, sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin, dememiş miydim?' dedi. | |
Ali Bulaç : Dedi ki: "Gerçekte benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?" | |
Ali Fikri Yavuz : Hızır dedi ki: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi sana?” | |
Bekir Sadak : O: «Ben sana, yaptigim islere dayanamazsin demedim mi?» dedi. | |
Celal Yıldırım : O, Musâ'ya : «Ben sana demedim mi, benimle beraber bulunmaya sabredemezsin ?» dedi. | |
Diyanet İşleri : Adam, “Sana, benimle beraberliğe asla sabredemezsin demedim mi?” dedi. | |
Diyanet İşleri (eski) : O: 'Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?' dedi. | |
Diyanet Vakfi : (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi. | |
Edip Yüksel : 'Bana dayanamıyacağını sana söylememiş miydim,' diye tekrarladı. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hızır dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» dedi. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : doğrusu sen benimle sabredemezsin demedim mi sana? dedi | |
Fizilal-il Kuran : O kulumuz Musa'ya; «Ben sana benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?' dedi. | |
Gültekin Onan : Dedi ki: "Gerçekte benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?" | |
Hakkı Yılmaz : Âlim ve rahmete mazhar kul: “Ben sana ‘Kesinlikle sen benimle birlikte asla sabredemezsin’ demedim mi?” dedi. | |
Hasan Basri Çantay : (O zât şöyle) dedi: «Ben sana beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi?» | |
Hayrat Neşriyat : (Hızır:) '(Ben) sana: 'Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin!’ dememiş miydim?' dedi. | |
İbni Kesir : O: Ben, sana; yaptığım işlere dayanamazsın, demedim mi? dedi. | |
İskender Evrenosoğlu : (Hızır A.S şöyle) dedi: “Sana, 'muhakkak ki sen, benimle beraber sabırlı olmaya asla güç yetiremezsin.' demedim mi?” | |
Muhammed Esed : Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi. | |
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Ben sana demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin.» | |
Ömer Öngüt : (Hızır): “Ben sana 'Benimle beraber olmaya sabredemezsin!' demedim mi?” dedi. | |
Şaban Piriş : -Ben sana, benimle birlikte olmaya sabredemezsin demedim mi? dedi. | |
Suat Yıldırım : "Sen benimle arkadaşlık etmeye katlanamazsın dememiş miydim?" dedi. | |
Süleyman Ateş : (O kul): "Ben sana, sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın, dememiş miydim? dedi. | |
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?» | |
Ümit Şimşek : 'Ben sana demedim mi benim beraberliğime tahammül edemezsin diye?' dedi. | |
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Ben sana söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın." | |