Abdulbaki Gölpınarlı : Yaklaştı kıyâmet ve yarıldı ay. Adem Uğur : Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. Ahmed Hulusi : Yaklaştı o saat ve Kamer (Ay) yarıldı! Ahmet Tekin : Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. Ahmet Varol : Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. Ali Bulaç : Saat (kıyamet vakti) yakınlaştı ve ay yarıldı. Ali Fikri Yavuz : Kıyamet yaklaştı, kamer (ay ikiye) bölündü. (Kâfirlerin, Hz. Peygamberden bir mucize istemeleri üzerine ayın ikiye bölünme hadisesi olmuştur.) Bekir Sadak : (1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler. Celal Yıldırım : Kıyâmet'in kopuş saati yaklaştı, Ay yarıldı. Diyanet İşleri : Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler. Diyanet Vakfi : Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. Edip Yüksel : Saat (dünyanın sonu) yaklaştı ve ay yarıldı. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kıyamet saati yaklaştı, Ay yarıldı. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yaklaştı kıyamet, ay yarıldı! Elmalılı Hamdi Yazır : Yaklaştı Saat, yarıldı Kamer Fizilal-il Kuran : Kıyamet anı yaklaştı, ay ikiye ayrıldı. Gültekin Onan : Saat (kıyamet vakti) yakınlaştı ve ay yarıldı. Hakkı Yılmaz : O saat/kıyâmetin kopuş anı yaklaştırıldı. Ve her şey açığa çıkarıldı. Hasan Basri Çantay : Saat yaklaşdı. Ay (ikiye) ayrıldı. Hayrat Neşriyat : Kıyâmet yaklaştı ve kamer (ay) yarıldı. İbni Kesir : Saat yaklaştı ve ay yarıldı. İskender Evrenosoğlu : Saat yaklaştı ve Kamer (Ay) yarıldı. Muhammed Esed : Son saat yaklaşacak ve ay yarılacak! Ömer Nasuhi Bilmen : Kıyamet yaklaştı ve ay ikiye ayrıldı. Ömer Öngüt : Kıyamet saati yaklaştı ve ay yarıldı. Şaban Piriş : Kıyamet yaklaştı. Ay yarıldı/gerçek ortaya çıktı. Suat Yıldırım : Kıyamet saati yaklaştı, Ay bölündü. Süleyman Ateş : O sâ'at yaklaştı, ay yarıldı. Tefhim-ul Kuran : Kıyamet saati yakınlaştı ve ay da yarıldı. Ümit Şimşek : Kıyamet yaklaştı, Ay yarıldı. Yaşar Nuri Öztürk : Saat yaklaştı, Ay yarıldı.