Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir. | |
Adem Uğur : Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. | |
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır. | |
Ahmet Tekin : Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır. | |
Ahmet Varol : Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır. | |
Ali Bulaç : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. | |
Ali Fikri Yavuz : Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir. | |
Bekir Sadak : Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir. | |
Celal Yıldırım : Şüphe yok ki, Âhiret'te de zarara uğrayanlar onlardır. | |
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. | |
Diyanet İşleri (eski) : Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır. | |
Diyanet Vakfi : Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. | |
Edip Yüksel : Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir | |
Fizilal-il Kuran : Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır. | |
Gültekin Onan : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. | |
Hakkı Yılmaz : Şüphe yok, kesinlikle bunlar âhirette de en çok zarara/kayba uğrayıp acı çekecek olanların ta kendileridir. | |
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir. | |
Hayrat Neşriyat : Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır. | |
İbni Kesir : Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır. | |
İskender Evrenosoğlu : Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır. | |
Muhammed Esed : Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak! | |
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır. | |
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. | |
Şaban Piriş : Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. | |
Suat Yıldırım : Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır. | |
Süleyman Ateş : Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır. | |
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. | |
Ümit Şimşek : Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır. | |
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır. | |