» 11 / Hûd  22:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yok | şüphe | onlar | | ahirette | onlar | en fazla zararlı çıkanlardır |

CRM ǼNHM FY ÆL ËḢRT HM ÆLǼḢSRWN
cerame ennehum l-āḣirati humu l-eḣserūne

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْاخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā : yok
2. CRM = cerame : şüphe
3. ǼNHM = ennehum : onlar
4. FY = fī :
5. ÆL ËḢRT = l-āḣirati : ahirette
6. HM = humu : onlar
7. ÆLǼḢSRWN = l-eḣserūne : en fazla zararlı çıkanlardır
yok | şüphe | onlar | | ahirette | onlar | en fazla zararlı çıkanlardır |

[] [CRM] [] [] [ÆḢR] [] [ḢSR]
CRM ǼNHM FY ÆL ËḢRT HM ÆLǼḢSRWN

cerame ennehum l-āḣirati humu l-eḣserūne
لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون

[] [ج ر م] [] [] [ا خ ر] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | yok No
جرم ج ر م | CRM CRM cerame şüphe doubt
أنهم | ǼNHM ennehum onlar that they
في | FY in
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati ahirette the Hereafter
هم | HM humu onlar [they]
الأخسرون خ س ر | ḢSR ÆLǼḢSRWN l-eḣserūne en fazla zararlı çıkanlardır (will be) the greatest losers.
yok | şüphe | onlar | | ahirette | onlar | en fazla zararlı çıkanlardır |

[] [CRM] [] [] [ÆḢR] [] [ḢSR]
CRM ǼNHM FY ÆL ËḢRT HM ÆLǼḢSRWN

cerame ennehum l-āḣirati humu l-eḣserūne
لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون

[] [ج ر م] [] [] [ا خ ر] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | yok No
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
جرم ج ر م | CRM CRM cerame şüphe doubt
Cim,Re,Mim,
3,200,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أنهم | ǼNHM ennehum onlar that they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati ahirette the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
هم | HM humu onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الأخسرون خ س ر | ḢSR ÆLǼḢSRWN l-eḣserūne en fazla zararlı çıkanlardır (will be) the greatest losers.
Elif,Lam,,Hı,Sin,Re,Vav,Nun,
1,30,,600,60,200,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [11:18-22] Tanrı Adına Din Uyduran Papazlar, Rahipler, Mollalar

Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Adem Uğur : Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Ahmet Tekin : Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.
Ali Bulaç : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir.
Bekir Sadak : Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir.
Celal Yıldırım : Şüphe yok ki, Âhiret'te de zarara uğrayanlar onlardır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel : Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir
Fizilal-il Kuran : Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.
Gültekin Onan : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Hakkı Yılmaz : Şüphe yok, kesinlikle bunlar âhirette de en çok zarara/kayba uğrayıp acı çekecek olanların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.
İbni Kesir : Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
İskender Evrenosoğlu : Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır.
Muhammed Esed : Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Şaban Piriş : Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Suat Yıldırım : Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Süleyman Ateş : Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ümit Şimşek : Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}