» 7 / A’râf  18:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
buyurdu | haydi çık | oradan | yerilmiş olarak | ve kovulmuş olarak | andolsun kim | sana uyarsa | onlardan | dolduracağım | cehennemi | sizin | hepinizle |

GÆL ÆḢRC MNHÆ MZ̃ÙWMÆ MD̃ḪWRÆ LMN TBAK MNHM LǼMLǼN CHNM MNKM ǼCMAYN
ḳāle ḣruc minhā meƶ'ūmen medHūran lemen tebiǎke minhum leemleenne cehenneme minkum ecmeǐyne

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَدْحُورًا لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : buyurdu
2. ÆḢRC = ḣruc : haydi çık
3. MNHÆ = minhā : oradan
4. MZ̃ÙWMÆ = meƶ'ūmen : yerilmiş olarak
5. MD̃ḪWRÆ = medHūran : ve kovulmuş olarak
6. LMN = lemen : andolsun kim
7. TBAK = tebiǎke : sana uyarsa
8. MNHM = minhum : onlardan
9. LǼMLǼN = leemleenne : dolduracağım
10. CHNM = cehenneme : cehennemi
11. MNKM = minkum : sizin
12. ǼCMAYN = ecmeǐyne : hepinizle
buyurdu | haydi çık | oradan | yerilmiş olarak | ve kovulmuş olarak | andolsun kim | sana uyarsa | onlardan | dolduracağım | cehennemi | sizin | hepinizle |

[GWL] [ḢRC] [] [Z̃ÆM] [D̃ḪR] [] [TBA] [] [MLÆ] [] [] [CMA]
GÆL ÆḢRC MNHÆ MZ̃ÙWMÆ MD̃ḪWRÆ LMN TBAK MNHM LǼMLǼN CHNM MNKM ǼCMAYN

ḳāle ḣruc minhā meƶ'ūmen medHūran lemen tebiǎke minhum leemleenne cehenneme minkum ecmeǐyne
قال اخرج منها مذءوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين

[ق و ل] [خ ر ج] [] [ذ ا م] [د ح ر] [] [ت ب ع] [] [م ل ا] [] [] [ج م ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle buyurdu (Allah) said,
اخرج خ ر ج | ḢRC ÆḢRC ḣruc haydi çık """Get out"
منها | MNHÆ minhā oradan of it
مذءوما ذ ا م | Z̃ÆM MZ̃ÙWMÆ meƶ'ūmen yerilmiş olarak disgraced
مدحورا د ح ر | D̃ḪR MD̃ḪWRÆ medHūran ve kovulmuş olarak and expelled.
لمن | LMN lemen andolsun kim Certainly, whoever
تبعك ت ب ع | TBA TBAK tebiǎke sana uyarsa follows you
منهم | MNHM minhum onlardan among them,
لأملأن م ل ا | MLÆ LǼMLǼN leemleenne dolduracağım surely, I will fill
جهنم | CHNM cehenneme cehennemi Hell
منكم | MNKM minkum sizin with you
أجمعين ج م ع | CMA ǼCMAYN ecmeǐyne hepinizle all.
buyurdu | haydi çık | oradan | yerilmiş olarak | ve kovulmuş olarak | andolsun kim | sana uyarsa | onlardan | dolduracağım | cehennemi | sizin | hepinizle |

[GWL] [ḢRC] [] [Z̃ÆM] [D̃ḪR] [] [TBA] [] [MLÆ] [] [] [CMA]
GÆL ÆḢRC MNHÆ MZ̃ÙWMÆ MD̃ḪWRÆ LMN TBAK MNHM LǼMLǼN CHNM MNKM ǼCMAYN

ḳāle ḣruc minhā meƶ'ūmen medHūran lemen tebiǎke minhum leemleenne cehenneme minkum ecmeǐyne
قال اخرج منها مذءوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين

[ق و ل] [خ ر ج] [] [ذ ا م] [د ح ر] [] [ت ب ع] [] [م ل ا] [] [] [ج م ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle buyurdu (Allah) said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
اخرج خ ر ج | ḢRC ÆḢRC ḣruc haydi çık """Get out"
Elif,Hı,Re,Cim,
1,600,200,3,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
منها | MNHÆ minhā oradan of it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
مذءوما ذ ا م | Z̃ÆM MZ̃ÙWMÆ meƶ'ūmen yerilmiş olarak disgraced
Mim,Zel,,Vav,Mim,Elif,
40,700,,6,40,1,
N – accusative masculine indefinite passive participle
اسم منصوب
مدحورا د ح ر | D̃ḪR MD̃ḪWRÆ medHūran ve kovulmuş olarak and expelled.
Mim,Dal,Ha,Vav,Re,Elif,
40,4,8,6,200,1,
N – accusative masculine indefinite passive participle
اسم منصوب
لمن | LMN lemen andolsun kim Certainly, whoever
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional noun
اللام لام التوكيد
اسم شرط
تبعك ت ب ع | TBA TBAK tebiǎke sana uyarsa follows you
Te,Be,Ayn,Kef,
400,2,70,20,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
منهم | MNHM minhum onlardan among them,
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
لأملأن م ل ا | MLÆ LǼMLǼN leemleenne dolduracağım surely, I will fill
Lam,,Mim,Lam,,Nun,
30,,40,30,,50,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
جهنم | CHNM cehenneme cehennemi Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – accusative proper noun → Hell"
اسم علم منصوب
منكم | MNKM minkum sizin with you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أجمعين ج م ع | CMA ǼCMAYN ecmeǐyne hepinizle all.
,Cim,Mim,Ayn,Ye,Nun,
,3,40,70,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [7:11-27] Test Başlıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Tanrı, sen kınanmış, kovulmuşsun, çık oradan dedi, andolsun ki cehennemi sizinle ve sana uyanlarla dolduracağım.
Adem Uğur : Allah buyurdu: Haydi, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık! Andolsun ki, onlardan kim sana uyarsa, sizin hepinizi cehenneme dolduracağım!
Ahmed Hulusi : Buyurdu: "Çık makamından; aşağılanmış ve (hakikatini yaşamaktan) uzaklaştırılmış olarak!. . Andolsun ki, onlardan kim sana tâbi olursa, kesinlikle bilin ki cehennemi topunuzla dolduracağım. "
Ahmet Tekin : Allah: 'Haydi oradan çabuk çık. İtibarın kalmadı, kovuldun. Andolsun ki, onlardan sana uyanlarla, sizden olanlarla, hepinizle Cehennem’i dolduracağım.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah da) şöyle dedi: 'Oradan kınanmış ve kovulup aşağılanmış olarak çık. Onlardan kim sana uyarsa (bilin ki) cehennemi hep sizinle dolduracağım.'
Ali Bulaç : (Allah) Dedi: "Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak ordan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle dolduracağım."
Ali Fikri Yavuz : Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- ayıblanmış ve rahmetimden koğulmuş olarak çık oradan. And olsun ki, onlardan her kim sana uyarsa, cehennemi hep sizden dolduracağım.”
Bekir Sadak : Allah, «Yerilmis ve kovulmussun, oradan defol; and olsun ki insanlardan sana kim uyarsa, onlari ve sizi, hepinizi cehenneme dolduragim» dedi.
Celal Yıldırım : (Allah ona :) «Yerilmiş ve kovulmuş bir halde çık oradan. And olsun ki, onlardan kim sana uyarsa, Cehennemi sizlerle (evet) hepinizle dolduracağım» buyurdu.
Diyanet İşleri : Allah, dedi ki: “Yerilmiş ve kovulmuş olarak çık oradan. Andolsun, onlardan sana kim uyarsa sizin, hepinizi cehenneme doldururum.”
Diyanet İşleri (eski) : Allah, 'Yerilmiş ve kovulmuşsun, oradan defol; and olsun ki insanlardan sana kim uyarsa, hepinizi cehenneme dolduracağım' dedi.
Diyanet Vakfi : Allah buyurdu: Haydi, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık! Andolsun ki, onlardan kim sana uyarsa, sizin hepinizi cehenneme dolduracağım!
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Horlanmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Onlardan sana uyanlara gelince, hepinizle cehennemi dolduracağım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah) buyurdu: «Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. And olsun ki, onlardan sana kim uyarsa, (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Çık oradan, yerilmiş, kovulmuş olarak! Andolsun ki, onlardan her kim sana uyarsa, kesinlikle cehennemi tamamen sizinle dolduracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çık oradan mezmûm, matrûd olarak buyurdu: kasem ederim ki onlardan her kim sana uyarsa kat'ıyyen ve katıbeten sizin mecmuunuzdan Cehennemi doldururum
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki; «Çık oradan yerilmiş ve kovulmuş olarak! Andolsun ki, insanlardan kim sana uyarsa, onları ve sizi birlikte cehenneme dolduracağım.»
Gültekin Onan : (Tanrı ) Dedi: "Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle (tümünüzle) dolduracağım."
Hakkı Yılmaz : Allah, “Haydi, sen, yerilmiş ve itilmiş olarak oradan çık. Onlardan sana kim uyarsa, andolsun ki sizin hepinizden cehennemi dolduracağım”
Hasan Basri Çantay : (Allah) dedi ki: «(Her yönden) zem ve tahkıyre uğramış ve (rahmetimden) koğulmuş olarak çık oradan. Yemin ederim ki, onlardan kim sana uyarsa cehennemi bütün sizden dolduracağım».
Hayrat Neşriyat : (Allah, bunun üzerine:) 'Yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan (Cennetten) çık! And olsun ki onlardan kim sana uyarsa, Cehennemi sizin hepinizle mutlaka dolduracağım!' buyurdu.
İbni Kesir : Buyudu ki: Çık oradan, alçak ve kovulmuş olarak. Andolsun ki; onlardan kim, sana tabi olursa; cehennemi bütün sizden dolduracağım.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): “Kınanmış (hor görülmüş) ve kovulmuş olarak oradan çık!” dedi. “Elbette onlardan kim sana tâbî olursa, mutlaka sizin hepinizden cehennemi (tamamen) dolduracağım.”
Muhammed Esed : (Ve Allah): "Defol, (bulunduğun) o yerden, gözden düşmüş ve kovulmuş olarak! (Ve) onlardan sana uyacak olanlara gelince hiç şüpheniz olmasın, cehennemi topluca sizinle dolduracağım!
Ömer Nasuhi Bilmen : Buyurdu ki: «Haydi oradan hakir ve koğulmuş olarak çık. Andolsun ki onlardan her kim sana tâbi olursa, elbette cehennemi sizden, hepinizden dolduracağım.»
Ömer Öngüt : Allah: “Yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık! Andolsun ki insanlardan sana kim uyarsa onları ve sizi, hepinizi cehenneme dolduracağım!” buyurdu.
Şaban Piriş : Allah da: -Çık oradan, yerilmiş ve kovulmuş olarak! Onlardan kim sana tabi olursa, sizin hepinizi cehenneme dolduracağım, dedi.
Suat Yıldırım : Allah şöyle buyurdu: "Alçak ve kovulmuş olarak çık oradan! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki cehennemi sizlerle dolduracağım."
Süleyman Ateş : (Allâh) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun ki onlardan sana kim uyarsa (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım (azdıran sizler de, size uyup yoldan çıkan insanlar da cehenneme gireceksiniz)!"
Tefhim-ul Kuran : (Allah) Dedi: «Kınanıp alçaltılmış ve kovulmuş olarak ordan çık. Andolsun, onlardan kim seni izlerse, cehennemi sizlerle dolduracağım.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'Oradan kınanmış ve kovulmuş olarak çık. Onlardan kim sana uyarsa, hepinizi birden Cehenneme tıkacağım.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah buyurdu: "Çık oradan, yenik düşmüş ve kovulmuş olarak. Onlardan sana uyan olursa yemin olsun ki, cehennemi tamamen sizden dolduracağım."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}