» 37 / Sâffât  74:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ancak hariçtir | kulları | Allah'ın | halis |

ÎLÆ ABÆD̃ ÆLLH ÆLMḢLṦYN
illā ǐbāde llahi l-muḣleSīne

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLÆ = illā : ancak hariçtir
2. ABÆD̃ = ǐbāde : kulları
3. ÆLLH = llahi : Allah'ın
4. ÆLMḢLṦYN = l-muḣleSīne : halis
ancak hariçtir | kulları | Allah'ın | halis |

[] [ABD̃] [] [ḢLṦ]
ÎLÆ ABÆD̃ ÆLLH ÆLMḢLṦYN

illā ǐbāde llahi l-muḣleSīne
إلا عباد الله المخلصين

[] [ع ب د] [] [خ ل ص]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā ancak hariçtir Except
عباد ع ب د | ABD̃ ABÆD̃ ǐbāde kulları (the) slaves
الله | ÆLLH llahi Allah'ın (of) Allah
المخلصين خ ل ص | ḢLṦ ÆLMḢLṦYN l-muḣleSīne halis the chosen ones.
ancak hariçtir | kulları | Allah'ın | halis |

[] [ABD̃] [] [ḢLṦ]
ÎLÆ ABÆD̃ ÆLLH ÆLMḢLṦYN

illā ǐbāde llahi l-muḣleSīne
إلا عباد الله المخلصين

[] [ع ب د] [] [خ ل ص]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā ancak hariçtir Except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
عباد ع ب د | ABD̃ ABÆD̃ ǐbāde kulları (the) slaves
Ayn,Be,Elif,Dal,
70,2,1,4,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
المخلصين خ ل ص | ḢLṦ ÆLMḢLṦYN l-muḣleSīne halis the chosen ones.
Elif,Lam,Mim,Hı,Lam,Sad,Ye,Nun,
1,30,40,600,30,90,10,50,
ADJ – accusative masculine plural (form IV) passive participle
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [37:69-74] Atalarını Körükörüne İzlediler

Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak ihlâsa eren Allah kulları müstesnâ.
Adem Uğur : Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.
Ahmed Hulusi : Sadece Allâh'ın ihlâsa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları bunun dışında kaldı.
Ahmet Tekin : Allah’ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah’a bağlanan hâlis kulları, samimi kulları bu kötü âkıbetten kurtulmuşlardır.
Ahmet Varol : Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Ali Bulaç : Ancak muhlis olan kullar başka.
Ali Fikri Yavuz : Ancak Allah’ın, küfürden korunmuş, kulları müstesna; (onlar azabdan kurtulmuşlardır).
Bekir Sadak : Allah'in, O'na icten baglanan kullari bunun disindadir. *
Celal Yıldırım : Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka veren Allah kulları müstesna..
Diyanet İşleri : Ancak Allah’ın ihlâslı kulları başka.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.
Edip Yüksel : Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak Allahın ıhlâs ile seçilen kulları başka
Fizilal-il Kuran : Ancak, Allah'a gönülden bağlı kullar o azabın dışında kaldı.
Gültekin Onan : Ancak muhlis olan kullar başka.
Hakkı Yılmaz : (73,74) Şimdi bir bak, Allah'ın arıtılmış kulları dışındaki o uyarılanların sonu nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay : Allahın ihlâsa erdirilmiş (samirnî) kulları müstesna.
Hayrat Neşriyat : Ancak Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ.
İbni Kesir : Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
İskender Evrenosoğlu : Ancak Allah'ın muhlis kulları hariç.
Muhammed Esed : Allah'ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)
Ömer Nasuhi Bilmen : (72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.
Ömer Öngüt : Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır.
Şaban Piriş : Allah’ın arınan ihlaslı kullarının dışında...
Suat Yıldırım : Ancak, içlerinden Allah’ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.
Süleyman Ateş : Ancak Allâh'ın halis kulları o azâbın dışında kaldılar.
Tefhim-ul Kuran : Ancak muhlis olan kullar başka.
Ümit Şimşek : Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk : Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}