N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور
Konu Başlığı: [37:83-113] İbrahim
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsân et.
Adem Uğur : O: "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim): "Rabbim, bana sâlihlerden hibe et!" (dedi).
Ahmet Tekin : 'Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver' diye niyâz etti.
Ahmet Varol : Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet.'
Ali Bulaç : "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Ali Fikri Yavuz : Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
Bekir Sadak : «ORabbim! Bana iyilerden olacak bir cocuk ver» diye yalvardi.
Celal Yıldırım : Ey Rabbim! Bana iyi-yararlı kişilerden olacak (bir evlâd) bağışla, diye duâ etti.
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver' diye yalvardı.
Diyanet Vakfi : (99-100) (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana erdemli birini bağışla.'