» 37 / Sâffât  100:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:100 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Rabbim | lutfet | bana | | iyilerden (bir çocuk) |

RB HB LY MN ÆLṦÆLḪYN
rabbi heb mine S-SāliHīne

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. RB = rabbi : Rabbim
2. HB = heb : lutfet
3. LY = lī : bana
4. MN = mine :
5. ÆLṦÆLḪYN = S-SāliHīne : iyilerden (bir çocuk)
Rabbim | lutfet | bana | | iyilerden (bir çocuk) |

[RBB] [WHB] [] [] [ṦLḪ]
RB HB LY MN ÆLṦÆLḪYN

rabbi heb mine S-SāliHīne
رب هب لي من الصالحين

[ر ب ب] [و ه ب] [] [] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim My Lord
هب و ه ب | WHB HB heb lutfet grant
لي | LY bana me
من | MN mine of
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪYN S-SāliHīne iyilerden (bir çocuk) "the righteous."""
Rabbim | lutfet | bana | | iyilerden (bir çocuk) |

[RBB] [WHB] [] [] [ṦLḪ]
RB HB LY MN ÆLṦÆLḪYN

rabbi heb mine S-SāliHīne
رب هب لي من الصالحين

[ر ب ب] [و ه ب] [] [] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim My Lord
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هب و ه ب | WHB HB heb lutfet grant
He,Be,
5,2,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY bana me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪYN S-SāliHīne iyilerden (bir çocuk) "the righteous."""
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور

Konu Başlığı: [37:83-113] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsân et.
Adem Uğur : O: "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim): "Rabbim, bana sâlihlerden hibe et!" (dedi).
Ahmet Tekin : 'Rabbim, bana dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, Sâlihler arasına dahil edeceğin bir oğul ver' diye niyâz etti.
Ahmet Varol : Rabbim bana salihlerden olan bir (çocuk) bahşet.'
Ali Bulaç : "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Ali Fikri Yavuz : Ey Rabbim! Bana salihlerden bir çocuk ihsan buyur, (diye dua etti).
Bekir Sadak : «ORabbim! Bana iyilerden olacak bir cocuk ver» diye yalvardi.
Celal Yıldırım : Ey Rabbim! Bana iyi-yararlı kişilerden olacak (bir evlâd) bağışla, diye duâ etti.
Diyanet İşleri : “Ey Rabbim! Bana salihlerden olacak bir çocuk bağışla.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver' diye yalvardı.
Diyanet Vakfi : (99-100) (Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek. Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlat ver, dedi.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana erdemli birini bağışla.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbim, bana iyilerden (bir evlat) ihsan et!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbım! bana salihînden ihsan buyur
Fizilal-il Kuran : Rabb'im bana iyilerden olacak bir çocuk ver.
Gültekin Onan : "Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et."
Hakkı Yılmaz : (99,100) Ve İbrâhîm: ‘Kuşkusuz ben Rabbime gideceğim, O, bana yol gösterecek: Rabbim! Bana sâlihlerden birini lütfet!’ demişti.
Hasan Basri Çantay : «Ey Rabbim, bana saalihlerden (bir oğul) ihsânet» (diye düâ etdi).
Hayrat Neşriyat : 'Rabbim! Bana sâlihlerden (olacak bir çocuk) ihsân eyle!'
İbni Kesir : Rabbım, bana salihlerden ihsan et.
İskender Evrenosoğlu : Rabbim, bana salihlerden (evlâtlar) bağışla.
Muhammed Esed : (Ve şöyle yalvardı:) "Ey Rabbim! Bana dürüst ve erdemli (olacak bir erkek çocuk) bağışla!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (100-101) «Yarabbi! Bana sâlihlerden (bir çocuk) ihsan buyur.» Biz de onu pek yumuşak tâbiatlı bir oğul ile müjdeledik.
Ömer Öngüt : "Rabbim! Bana sâlihlerden olacak bir evlât ver. "
Şaban Piriş : Rabb’im, bana iyilerden bir evlat bağışla.
Suat Yıldırım : "Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!"
Süleyman Ateş : "Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!"
Tefhim-ul Kuran : «Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.»
Ümit Şimşek : Ve 'Yâ Rabbi, bana salih bir evlât bağışla' diye dua etti.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbim, bana barış ve iyilik sevenlerden birini lütfet!"


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}