» 75 / Kiyâme  40:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
değil mi? | buna | gücü yetecek | | | diriltmeğe | ölüleri |

ǼLYS Z̃LK BGÆD̃R AL ǼN YḪYY ÆLMWT
eleyse ƶālike biḳādirin ǎlā en yuHyiye l-mevtā

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLYS = eleyse : değil mi?
2. Z̃LK = ƶālike : buna
3. BGÆD̃R = biḳādirin : gücü yetecek
4. AL = ǎlā :
5. ǼN = en :
6. YḪYY = yuHyiye : diriltmeğe
7. ÆLMWT = l-mevtā : ölüleri
değil mi? | buna | gücü yetecek | | | diriltmeğe | ölüleri |

[LYS] [] [GD̃R] [] [] [ḪYY] [MWT]
ǼLYS Z̃LK BGÆD̃R AL ǼN YḪYY ÆLMWT

eleyse ƶālike biḳādirin ǎlā en yuHyiye l-mevtā
أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى

[ل ي س] [] [ق د ر] [] [] [ح ي ي] [م و ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أليس ل ي س | LYS ǼLYS eleyse değil mi? Is not
ذلك | Z̃LK ƶālike buna [that]
بقادر ق د ر | GD̃R BGÆD̃R biḳādirin gücü yetecek (He) Able
على | AL ǎlā [over]
أن | ǼN en to
يحيي ح ي ي | ḪYY YḪYY yuHyiye diriltmeğe give life
الموتى م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtā ölüleri (to) the dead?
değil mi? | buna | gücü yetecek | | | diriltmeğe | ölüleri |

[LYS] [] [GD̃R] [] [] [ḪYY] [MWT]
ǼLYS Z̃LK BGÆD̃R AL ǼN YḪYY ÆLMWT

eleyse ƶālike biḳādirin ǎlā en yuHyiye l-mevtā
أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى

[ل ي س] [] [ق د ر] [] [] [ح ي ي] [م و ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أليس ل ي س | LYS ǼLYS eleyse değil mi? Is not
,Lam,Ye,Sin,
,30,10,60,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض من اخوات «كان»
ذلك | Z̃LK ƶālike buna [that]
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
بقادر ق د ر | GD̃R BGÆD̃R biḳādirin gücü yetecek (He) Able
Be,Gaf,Elif,Dal,Re,
2,100,1,4,200,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite active participle
جار ومجرور
على | AL ǎlā [over]
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أن | ǼN en to
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يحيي ح ي ي | ḪYY YḪYY yuHyiye diriltmeğe give life
Ye,Ha,Ye,Ye,
10,8,10,10,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
الموتى م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtā ölüleri (to) the dead?
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,,
1,30,40,6,400,,
N – accusative plural noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: [75:16-40] Kuran'ı Açıklayan Tanrı'dır

Abdulbaki Gölpınarlı : Bunları yapanın, ölüyü diriltmeye gücü mü yetmez?
Adem Uğur : Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Ahmed Hulusi : İşte O (bunları yapan Allâh sistemi ve düzeni), ölüleri diriltmeye Kaadir değil midir?
Ahmet Tekin : Peki, bunu yapanın ölülere hayat vermeye gücü, kudreti yetmez mi?
Ahmet Varol : Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeğe güç yetiremez mi?
Ali Bulaç : (Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Ali Fikri Yavuz : Bunları yaratan ölüleri diriltmeye kadir değil mi? (Şübhesiz ki buna da kadirdir).
Bekir Sadak : Bunlari yapan Allah'in oluleri diriltmege gucu yetmez mi? Elbette yeter. *
Celal Yıldırım : Artık bunu yapan (Yüce Kudret), ölüleri diriltmeye kadir değil midir ?
Diyanet İşleri : Şimdi, bunları yapan Allah’ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Diyanet İşleri (eski) : Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? Elbette yeter.
Diyanet Vakfi : Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Edip Yüksel : Bunları yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Artık) o ölüleri diriltmeye kadir değil mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : O, ölüleri diriltmeye kadir değil mi?
Fizilal-il Kuran : Bunları yapan Allah, ölüleri diriltemez mi?
Gültekin Onan : (Öyleyse Tanrı) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Hakkı Yılmaz : Peki, bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Hasan Basri Çantay : (Bütün bunları yapan Allah) ölüleri tekrar diriltmiye kaadir değil midir? (Elbette kaadirdir).
Hayrat Neşriyat : Bu(nları yapan), ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
İbni Kesir : Şimdi O; ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
İskender Evrenosoğlu : İşte bunları (yapan), ölülere hayat vermeye kaadir değil midir?
Muhammed Esed : Öyleyse, Allah, ölüyü hayata yeniden döndüremez mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-40) Sonra ondan erkek ve dişi iki sınıf (var) kıldı. Artık o (Hâlık-ı Azîm) ölüleri diriltmeye kâdir değil midir? (Elbette kâdirdir)
Ömer Öngüt : Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Şaban Piriş : Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Suat Yıldırım : Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye kadir olmaz olur mu?
Süleyman Ateş : Şimdi bun(ları yapan Allâh)ın ölüleri diriltmeğe gücü yetmez mi?
Tefhim-ul Kuran : (Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Ümit Şimşek : Bunları yapan, ölüleri diriltemez mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}