» 75 / Kiyâme  35:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yine | yazık | sana | yazık |

S̃M ǼWL LK FǼWL
ṧumme evlā leke fe evlā

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : yine
2. ǼWL = evlā : yazık
3. LK = leke : sana
4. FǼWL = fe evlā : yazık
yine | yazık | sana | yazık |

[] [WLY] [] [WLY]
S̃M ǼWL LK FǼWL

ṧumme evlā leke fe evlā
ثم أولى لك فأولى

[] [و ل ي] [] [و ل ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme yine Then
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā yazık woe
لك | LK leke sana to you,
فأولى و ل ي | WLY FǼWL fe evlā yazık and woe!
yine | yazık | sana | yazık |

[] [WLY] [] [WLY]
S̃M ǼWL LK FǼWL

ṧumme evlā leke fe evlā
ثم أولى لك فأولى

[] [و ل ي] [] [و ل ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme yine Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā yazık woe
,Vav,Lam,,
,6,30,,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
لك | LK leke sana to you,
Lam,Kef,
30,20,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
فأولى و ل ي | WLY FǼWL fe evlā yazık and woe!
Fe,,Vav,Lam,,
80,,6,30,,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – nominative masculine singular noun
الفاء عاطفة
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [75:16-40] Kuran'ı Açıklayan Tanrı'dır

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.
Adem Uğur : Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!
Ahmed Hulusi : Evet, kesinlikle gereklidir sana gerekli!
Ahmet Tekin : Bir daha teyit edelim. Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.
Ahmet Varol : Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.
Ali Bulaç : Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Ali Fikri Yavuz : Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!
Bekir Sadak : Daha ne olsun, sana yaziklar olsun, yaziklar!
Celal Yıldırım : Sonra yine yazıklar olsun sana yazıklar! (Sen bu azaba çok daha lâyıksın.)
Diyanet İşleri : (34-35) “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!
Diyanet Vakfi : Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!
Edip Yüksel : Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Evet, gerektir o bela sana gerek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet gerektir o bela sana gerek!
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet, gerektir sana o belâ gerek
Fizilal-il Kuran : Yine vay başına geleceklere!
Gültekin Onan : Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Hakkı Yılmaz : (34,35) Yıkım çok yakın sana, hem de çok yakın! Yine, yıkım çok yakın sana, hem de çok yakın!
Hasan Basri Çantay : Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.
Hayrat Neşriyat : Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!
İbni Kesir : Yine yazıklar olsun sana, yazıklar.
İskender Evrenosoğlu : Sonra sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).
Muhammed Esed : yakınına, daha da yakınına!
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?
Ömer Öngüt : Evet! Gerektir o belâ sana gerek!
Şaban Piriş : Sonra sen buna layıksın!
Suat Yıldırım : Yazık ki sana ne yazık!
Süleyman Ateş : Yine yazık sana yazık!
Tefhim-ul Kuran : Yine buna müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Ümit Şimşek : Yine lâyıktır sana, lâyık!
Yaşar Nuri Öztürk : Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}