Abdulbaki Gölpınarlı : Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız? | |
Adem Uğur : İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır? | |
Ahmed Hulusi : İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ahmet Tekin : İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ahmet Varol : İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ali Bulaç : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ali Fikri Yavuz : İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz? | |
Bekir Sadak : Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor? | |
Celal Yıldırım : İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor? | |
Diyanet İşleri : İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır? | |
Diyanet İşleri (eski) : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor? | |
Diyanet Vakfi : İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır? | |
Edip Yüksel : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor? | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor? | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz? | |
Elmalılı Hamdi Yazır : İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini? | |
Fizilal-il Kuran : İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor? | |
Gültekin Onan : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Hakkı Yılmaz : O insan kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor? | |
Hasan Basri Çantay : İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz? | |
Hayrat Neşriyat : İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
İbni Kesir : İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız? | |
İskender Evrenosoğlu : İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Muhammed Esed : İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız? | |
Ömer Öngüt : İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor? | |
Şaban Piriş : İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Suat Yıldırım : İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz? | |
Süleyman Ateş : İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor? | |
Tefhim-ul Kuran : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor? | |
Ümit Şimşek : İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor? | |
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor? | |