» 75 / Kiyâme  36:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sanıyor mu? | insan | | bırakılacağını | başı boş |

ǼYḪSB ÆLÎNSÆN ǼN YTRK SD̃
eyeHsebu l-insānu en yutrake suden

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼYḪSB = eyeHsebu : sanıyor mu?
2. ÆLÎNSÆN = l-insānu : insan
3. ǼN = en :
4. YTRK = yutrake : bırakılacağını
5. SD̃ = suden : başı boş
sanıyor mu? | insan | | bırakılacağını | başı boş |

[ḪSB] [ÆNS] [] [TRK] [SD̃Y]
ǼYḪSB ÆLÎNSÆN ǼN YTRK SD̃

eyeHsebu l-insānu en yutrake suden
أيحسب الإنسان أن يترك سدى

[ح س ب] [ا ن س] [] [ت ر ك] [س د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيحسب ح س ب | ḪSB ǼYḪSB eyeHsebu sanıyor mu? Does think
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insānu insan man
أن | ǼN en that
يترك ت ر ك | TRK YTRK yutrake bırakılacağını he will be left
سدى س د ي | SD̃Y SD̃ suden başı boş neglected?
sanıyor mu? | insan | | bırakılacağını | başı boş |

[ḪSB] [ÆNS] [] [TRK] [SD̃Y]
ǼYḪSB ÆLÎNSÆN ǼN YTRK SD̃

eyeHsebu l-insānu en yutrake suden
أيحسب الإنسان أن يترك سدى

[ح س ب] [ا ن س] [] [ت ر ك] [س د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيحسب ح س ب | ḪSB ǼYḪSB eyeHsebu sanıyor mu? Does think
,Ye,Ha,Sin,Be,
,10,8,60,2,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insānu insan man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يترك ت ر ك | TRK YTRK yutrake bırakılacağını he will be left
Ye,Te,Re,Kef,
10,400,200,20,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
سدى س د ي | SD̃Y SD̃ suden başı boş neglected?
Sin,Dal,,
60,4,,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: [75:16-40] Kuran'ı Açıklayan Tanrı'dır

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa insan, sanır mı ki kendi keyfine bırakılır?
Adem Uğur : İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır!
Ahmed Hulusi : İnsan, başıboş olarak bırakılacağını mı sanır?
Ahmet Tekin : İnsan kendisinin sahipsiz, sorumsuz, başıboş, kimseye hayrı dokunmaz bir halde bırakılacağını mı sanıyor?
Ahmet Varol : İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Bulaç : İnsan, 'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Fikri Yavuz : Sanır mı insan, başı boş bırakılacak?
Bekir Sadak : Insanoglu kendisinin basibos birakilacagini mi sanir?
Celal Yıldırım : İnsan başıboş bırakıldığını mı sanır ?
Diyanet İşleri : İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı zanneder.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanoğlu kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır?
Diyanet Vakfi : İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır!
Edip Yüksel : İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsan sanır mı başıboş bırakılacağını?
Elmalılı Hamdi Yazır : Sanır mı insan muhmel bırakıla
Fizilal-il Kuran : İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Gültekin Onan : İnsan, 'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını mı sanıyor?
Hakkı Yılmaz : Yoksa o insan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Hasan Basri Çantay : İnsan, kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor?
Hayrat Neşriyat : İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
İbni Kesir : İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır?
İskender Evrenosoğlu : İnsan başıboş (sorumsuz) bırakılacağını mı zannediyor?
Muhammed Esed : İnsan, başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır?
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?
Ömer Öngüt : İnsan başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Şaban Piriş : İnsan kendisini başı boş bırakacağımızı mı sanar?
Suat Yıldırım : İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Süleyman Ateş : İnsan, başı boş bırakılacağını mı sanır?
Tefhim-ul Kuran : İnsan, 'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını mı sanıyor?
Ümit Şimşek : İnsan başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}