» 75 / Kiyâme  1:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
hayır | and içerim | gününe | kıyamet |

ǼGSM BYWM ÆLGYÆMT
uḳsimu biyevmi l-ḳiyāmeti

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā : hayır
2. ǼGSM = uḳsimu : and içerim
3. BYWM = biyevmi : gününe
4. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : kıyamet
hayır | and içerim | gününe | kıyamet |

[] [GSM] [YWM] [GWM]
ǼGSM BYWM ÆLGYÆMT

uḳsimu biyevmi l-ḳiyāmeti
لا أقسم بيوم القيامة

[] [ق س م] [ي و م] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | hayır Nay!
أقسم ق س م | GSM ǼGSM uḳsimu and içerim I swear
بيوم ي و م | YWM BYWM biyevmi gününe by (the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
hayır | and içerim | gününe | kıyamet |

[] [GSM] [YWM] [GWM]
ǼGSM BYWM ÆLGYÆMT

uḳsimu biyevmi l-ḳiyāmeti
لا أقسم بيوم القيامة

[] [ق س م] [ي و م] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | hayır Nay!
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
أقسم ق س م | GSM ǼGSM uḳsimu and içerim I swear
,Gaf,Sin,Mim,
,100,60,40,
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
بيوم ي و م | YWM BYWM biyevmi gününe by (the) Day
Be,Ye,Vav,Mim,
2,10,6,40,
"P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun → Day of Resurrection"
جار ومجرور
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun kıyâmet gününe.
Adem Uğur : Kıyamet gününe yemin ederim.
Ahmed Hulusi : Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;
Ahmet Tekin : Başka söze gerek yok! Kıyamet gününe yemin ederim.
Ahmet Varol : Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim.
Ali Bulaç : Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Ali Fikri Yavuz : Kasem ederim kıyâmet gününe;
Bekir Sadak : Kiyamet gunune yemin ederim.
Celal Yıldırım : Kıyamet gününe and içerim.
Diyanet İşleri : Kıyamet gününe yemin ederim.
Diyanet İşleri (eski) : Kıyamet gününe yemin ederim.
Diyanet Vakfi : Kıyamet gününe yemin ederim.
Edip Yüksel : Diriliş Gününe and içerim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoo! Yemin ederim o kalkım gününe (kıyamet gününe)!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye)
Fizilal-il Kuran : Yoo, andolsun kıyamet gününe.
Gültekin Onan : Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Hakkı Yılmaz : Hayır, kıyâmet gününe kanıt gösteriyorum!
Hasan Basri Çantay : (Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.
Hayrat Neşriyat : Kıyâmet gününe yemîn ederim!
İbni Kesir : Kıyamet gününe yemin ederim.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, kıyâmet gününe yemin ederim.
Muhammed Esed : Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
Ömer Öngüt : Kıyamet gününe andolsun!
Şaban Piriş : Andolsun kıyamet gününe.
Suat Yıldırım : Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,
Süleyman Ateş : Yoo, kıyâmet gününe and içerim,
Tefhim-ul Kuran : Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Ümit Şimşek : Yemin ederim kıyamet gününe.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, öyle değil!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}