» 75 / Kiyâme  34:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
Kiyamet Suresi = Dirilis Suresi
adini 1. ayetinde geçen kiyamet kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

75:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yazık | sana | yazık |

ǼWL LK FǼWL
evlā leke fe evlā

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼWL = evlā : yazık
2. LK = leke : sana
3. FǼWL = fe evlā : yazık
yazık | sana | yazık |

[WLY] [] [WLY]
ǼWL LK FǼWL

evlā leke fe evlā
أولى لك فأولى

[و ل ي] [] [و ل ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā yazık Woe
لك | LK leke sana to you,
فأولى و ل ي | WLY FǼWL fe evlā yazık and woe!
yazık | sana | yazık |

[WLY] [] [WLY]
ǼWL LK FǼWL

evlā leke fe evlā
أولى لك فأولى

[و ل ي] [] [و ل ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā yazık Woe
,Vav,Lam,,
,6,30,,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
لك | LK leke sana to you,
Lam,Kef,
30,20,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
فأولى و ل ي | WLY FǼWL fe evlā yazık and woe!
Fe,,Vav,Lam,,
80,,6,30,,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – nominative masculine singular noun
الفاء عاطفة
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [75:16-40] Kuran'ı Açıklayan Tanrı'dır

Abdulbaki Gölpınarlı : Kötülük sana gerek, gene de kötülük sana.
Adem Uğur : Lâyıktır (o azap) sana, lâyık!
Ahmed Hulusi : Gereklidir sana, gerekli!
Ahmet Tekin : Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.
Ahmet Varol : (Azap ve helak) sana layıktır, sana layık olan işte budur;
Ali Bulaç : Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Ali Fikri Yavuz : Azab olsun sana, (Ey Ebu Cehil), azab gerek!...
Bekir Sadak : Sana yaziklar olsun, yaziklar!
Celal Yıldırım : Yazıklar olsun sana yazıklar!
Diyanet İşleri : (34-35) “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Sana yazıklar olsun, yazıklar!
Diyanet Vakfi : Lâyıktır (o azap) sana, lâyık!
Edip Yüksel : Sen bunu haketmişsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerektir o bela sana, gerek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O bela sana layıktır!
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerektir sana o belâ gerek
Fizilal-il Kuran : Vay başına geleceklere!
Gültekin Onan : Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.
Hakkı Yılmaz : (34,35) Yıkım çok yakın sana, hem de çok yakın! Yine, yıkım çok yakın sana, hem de çok yakın!
Hasan Basri Çantay : (Hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Çünkü (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.
Hayrat Neşriyat : Sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!
İbni Kesir : Yazıklar olsun sana, yazıklar.
İskender Evrenosoğlu : Sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).
Muhammed Esed : (Ama ey insan, akibetin geliyor her dakika) yakınına, daha da yakınına,
Ömer Nasuhi Bilmen : Vay sana! Vay sana!
Ömer Öngüt : Gerektir o belâ sana gerek!
Şaban Piriş : -Belanı buldun, belanı!
Suat Yıldırım : Yazık sana yazık!
Süleyman Ateş : Yazık sana yazık!
Tefhim-ul Kuran : Sen buna müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Ümit Şimşek : Lâyıktır sana, lâyık!
Yaşar Nuri Öztürk : Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}