Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur'ân'dır. Adem Uğur : Şüphesiz bu, değerli bir Kur'an'dır, Ahmed Hulusi : Şüphesiz ki O (evren), Kur'ân-ı Keriym'dir ("OKU"yabilene çok değerli "OKU"nandır). Ahmet Tekin : Bu, elbette, faydalı, feyizli, bereketli, cazibesi yüksek, asâletli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan Kur’ân’dır. Ahmet Varol : Muhakkak ki o şerefli bir Kur'an'dır. Ali Bulaç : Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir. Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir. Bekir Sadak : (77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir. Celal Yıldırım : Şüphesiz bu, çok yüce, çok değerli Kur'ân'dır. Diyanet İşleri : O, elbette değerli bir Kur’an’dır. Diyanet İşleri (eski) : (77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir. Diyanet Vakfi : (77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur'an'dır. Edip Yüksel : Bu, onurlu bir Kuran'dır. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur'an'dır. Elmalılı Hamdi Yazır : ki hakıkaten o bir Kur'an-ı Kerîm'dir Fizilal-il Kuran : Bu kitap, yüce Kur'an'dır. Gültekin Onan : Elbette bu, bir Kuran-ı Kerim'dir. Hakkı Yılmaz : hiç kuşkusuz o, şerefli Kur’ân'dır. Hasan Basri Çantay : muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur'andır, Hayrat Neşriyat : (77-78) Şübhesiz ki bu, korunmuş bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da) bulunan elbette pek şerefli bir Kur’ân’dır. İbni Kesir : Şüphesiz o; şerefli bir Kur'an'dır. İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki O, gerçekten Kerim olan Kur'ân'dır (Kur'ân-ı Kerim'dir). Muhammed Esed : O, gerçekten değerli bir hitabedir, Mustafa İslamoğlu : Şüphesiz o, muhatabına değer yükleyen bir hitaptır: Ömer Nasuhi Bilmen : (77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur'an'dır. Bir mahfûz kitaptadır. Ömer Öngüt : Muhakkak ki o, elbette çok şerefli bir Kur'an'dır. Şaban Piriş : -Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur’an’dır/okumadır. Suat Yıldırım : Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur’ân’dır. Süleyman Ateş : O, elbette değerli bir Kur'ân'dır, Tefhim-ul Kuran : Hiç tartışmasız bu, Kur'an-ı Kerim'dir. Ümit Şimşek : Bu çok şerefli bir Kur'ân'dır. Yaşar Nuri Öztürk : O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır.