Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız? Adem Uğur : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz? Ahmed Hulusi : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratanlar biz miyiz? Ahmet Tekin : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz? Ahmet Varol : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz? Ali Bulaç : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz? Ali Fikri Yavuz : Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan? Bekir Sadak : (58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz? Celal Yıldırım : (58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz? Diyanet İşleri : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz? Diyanet İşleri (eski) : (58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız? Diyanet Vakfi : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz? Edip Yüksel : Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz? Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz? Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz? Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi yaratıyorsunuz onu yoksa biz miyiz yaratan? Fizilal-il Kuran : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz? Gültekin Onan : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz? Hakkı Yılmaz : Siz mi oluşturuyorsunuz onu, Biz mi oluşturucularız? Hasan Basri Çantay : Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz? Hayrat Neşriyat : (58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz? İbni Kesir : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz? İskender Evrenosoğlu : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz? Muhammed Esed : Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı? Mustafa İslamoğlu : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz? Ömer Nasuhi Bilmen : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz? Ömer Öngüt : Onu (siz mi düzgün bir insan sûretine getirip) yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz? Şaban Piriş : Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz? Suat Yıldırım : (58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Süleyman Ateş : Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz? Tefhim-ul Kuran : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz? Ümit Şimşek : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan? Yaşar Nuri Öztürk : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?