» 56 / Vâki’a  59:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:59 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
siz mi? | onu yaratıyorsunuz | yoksa | biz (miyiz?) | yaratıcılar |

ǼǼNTM TḢLGWNH ǼM NḪN ÆLḢÆLGWN
eentum teḣluḳūnehu em neHnu l-ḣāliḳūne

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼǼNTM = eentum : siz mi?
2. TḢLGWNH = teḣluḳūnehu : onu yaratıyorsunuz
3. ǼM = em : yoksa
4. NḪN = neHnu : biz (miyiz?)
5. ÆLḢÆLGWN = l-ḣāliḳūne : yaratıcılar
siz mi? | onu yaratıyorsunuz | yoksa | biz (miyiz?) | yaratıcılar |

[] [ḢLG] [] [] [ḢLG]
ǼǼNTM TḢLGWNH ǼM NḪN ÆLḢÆLGWN

eentum teḣluḳūnehu em neHnu l-ḣāliḳūne
أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون

[] [خ ل ق] [] [] [خ ل ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ǼǼNTM eentum siz mi? Is it you
تخلقونه خ ل ق | ḢLG TḢLGWNH teḣluḳūnehu onu yaratıyorsunuz who create it
أم | ǼM em yoksa or
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) (are) We
الخالقون خ ل ق | ḢLG ÆLḢÆLGWN l-ḣāliḳūne yaratıcılar the Creators?
siz mi? | onu yaratıyorsunuz | yoksa | biz (miyiz?) | yaratıcılar |

[] [ḢLG] [] [] [ḢLG]
ǼǼNTM TḢLGWNH ǼM NḪN ÆLḢÆLGWN

eentum teḣluḳūnehu em neHnu l-ḣāliḳūne
أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون

[] [خ ل ق] [] [] [خ ل ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ǼǼNTM eentum siz mi? Is it you
,,Nun,Te,Mim,
,,50,400,40,
INTG – prefixed interrogative alif
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الهمزة همزة استفهام
ضمير منفصل
تخلقونه خ ل ق | ḢLG TḢLGWNH teḣluḳūnehu onu yaratıyorsunuz who create it
Te,Hı,Lam,Gaf,Vav,Nun,He,
400,600,30,100,6,50,5,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أم | ǼM em yoksa or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) (are) We
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
الخالقون خ ل ق | ḢLG ÆLḢÆLGWN l-ḣāliḳūne yaratıcılar the Creators?
Elif,Lam,Hı,Elif,Lam,Gaf,Vav,Nun,
1,30,600,1,30,100,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [56:57-74] Sorular

Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?
Adem Uğur : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ahmed Hulusi : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratanlar biz miyiz?
Ahmet Tekin : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
Ahmet Varol : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Bulaç : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz : Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
Bekir Sadak : (58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?
Celal Yıldırım : (58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Diyanet İşleri : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
Diyanet İşleri (eski) : (58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
Diyanet Vakfi : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Edip Yüksel : Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi yaratıyorsunuz onu yoksa biz miyiz yaratan?
Fizilal-il Kuran : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?
Gültekin Onan : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
Hakkı Yılmaz : Siz mi oluşturuyorsunuz onu, Biz mi oluşturucularız?
Hasan Basri Çantay : Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?
Hayrat Neşriyat : (58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
İbni Kesir : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?
İskender Evrenosoğlu : Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?
Muhammed Esed : Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?
Mustafa İslamoğlu : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
Ömer Öngüt : Onu (siz mi düzgün bir insan sûretine getirip) yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Şaban Piriş : Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?
Suat Yıldırım : (58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Süleyman Ateş : Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran : Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
Ümit Şimşek : Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?
Yaşar Nuri Öztürk : Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}