Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz? Adem Uğur : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Ahmed Hulusi : Onu yeşerten siz misiniz yoksa biz miyiz? Ahmet Tekin : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz? Ahmet Varol : Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz? Ali Bulaç : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz? Ali Fikri Yavuz : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren? Bekir Sadak : (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz? Celal Yıldırım : Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz? Diyanet İşleri : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Diyanet İşleri (eski) : (63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz? Diyanet Vakfi : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Edip Yüksel : Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi? Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz? Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi bitiriyorsunuz onu? Yoksa biz miyiz bitiren? Fizilal-il Kuran : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz? Gültekin Onan : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Hakkı Yılmaz : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa Biz mi bitirenleriz? Hasan Basri Çantay : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz? Hayrat Neşriyat : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz? İbni Kesir : Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler? İskender Evrenosoğlu : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa onu yetiştiren Biz miyiz? Muhammed Esed : Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi? Mustafa İslamoğlu : Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten? Ömer Nasuhi Bilmen : Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz? Ömer Öngüt : Onu yerden siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz? Şaban Piriş : Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz? Suat Yıldırım : (63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? Süleyman Ateş : Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz? Tefhim-ul Kuran : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz? Ümit Şimşek : Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren? Yaşar Nuri Öztürk : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?