» 56 / Vâki’a  64:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
siz mi? | onu bitiyorsunuz | yoks | biz (miyiz?) | bitirenler |

ǼǼNTM TZRAWNH ǼM NḪN ÆLZÆRAWN
eentum tezraǔnehu em neHnu z-zāriǔne

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼǼNTM = eentum : siz mi?
2. TZRAWNH = tezraǔnehu : onu bitiyorsunuz
3. ǼM = em : yoks
4. NḪN = neHnu : biz (miyiz?)
5. ÆLZÆRAWN = z-zāriǔne : bitirenler
siz mi? | onu bitiyorsunuz | yoks | biz (miyiz?) | bitirenler |

[] [ZRA] [] [] [ZRA]
ǼǼNTM TZRAWNH ǼM NḪN ÆLZÆRAWN

eentum tezraǔnehu em neHnu z-zāriǔne
أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون

[] [ز ر ع] [] [] [ز ر ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ǼǼNTM eentum siz mi? Is it you (who)
تزرعونه ز ر ع | ZRA TZRAWNH tezraǔnehu onu bitiyorsunuz cause it to grow
أم | ǼM em yoks or
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) (are) We
الزارعون ز ر ع | ZRA ÆLZÆRAWN z-zāriǔne bitirenler the Ones Who grow?
siz mi? | onu bitiyorsunuz | yoks | biz (miyiz?) | bitirenler |

[] [ZRA] [] [] [ZRA]
ǼǼNTM TZRAWNH ǼM NḪN ÆLZÆRAWN

eentum tezraǔnehu em neHnu z-zāriǔne
أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون

[] [ز ر ع] [] [] [ز ر ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أأنتم | ǼǼNTM eentum siz mi? Is it you (who)
,,Nun,Te,Mim,
,,50,400,40,
INTG – prefixed interrogative alif
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الهمزة همزة استفهام
ضمير منفصل
تزرعونه ز ر ع | ZRA TZRAWNH tezraǔnehu onu bitiyorsunuz cause it to grow
Te,Ze,Re,Ayn,Vav,Nun,He,
400,7,200,70,6,50,5,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أم | ǼM em yoks or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
نحن | NḪN neHnu biz (miyiz?) (are) We
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
الزارعون ز ر ع | ZRA ÆLZÆRAWN z-zāriǔne bitirenler the Ones Who grow?
Elif,Lam,Ze,Elif,Re,Ayn,Vav,Nun,
1,30,7,1,200,70,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [56:57-74] Sorular

Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?
Adem Uğur : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Ahmed Hulusi : Onu yeşerten siz misiniz yoksa biz miyiz?
Ahmet Tekin : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
Ahmet Varol : Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
Ali Bulaç : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?
Bekir Sadak : (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?
Celal Yıldırım : Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleri : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Diyanet İşleri (eski) : (63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet Vakfi : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Edip Yüksel : Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi bitiriyorsunuz onu? Yoksa biz miyiz bitiren?
Fizilal-il Kuran : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz?
Gültekin Onan : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Hakkı Yılmaz : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa Biz mi bitirenleriz?
Hasan Basri Çantay : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Hayrat Neşriyat : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
İbni Kesir : Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?
İskender Evrenosoğlu : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa onu yetiştiren Biz miyiz?
Muhammed Esed : Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?
Mustafa İslamoğlu : Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten?
Ömer Nasuhi Bilmen : Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
Ömer Öngüt : Onu yerden siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Şaban Piriş : Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?
Suat Yıldırım : (63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
Süleyman Ateş : Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Ümit Şimşek : Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?
Yaşar Nuri Öztürk : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}