» 52 / Tûr  22:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve onlara bol bol verdik | meyvadan | ve etten | | canlarının istediği |

WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN
ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne

وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMD̃D̃NÆHM = ve emdednāhum : ve onlara bol bol verdik
2. BFÆKHT = bifākihetin : meyvadan
3. WLḪM = veleHmin : ve etten
4. MMÆ = mimmā :
5. YŞTHWN = yeştehūne : canlarının istediği
ve onlara bol bol verdik | meyvadan | ve etten | | canlarının istediği |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHW]
WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

[م د د] [ف ك ه] [ل ح م] [] [ش ه و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ WǼMD̃D̃NÆHM ve emdednāhum ve onlara bol bol verdik And We will provide them
بفاكهة ف ك ه | FKH BFÆKHT bifākihetin meyvadan with fruit
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmin ve etten and meat
مما | MMÆ mimmā from what
يشتهون ش ه و | ŞHW YŞTHWN yeştehūne canlarının istediği they desire.
ve onlara bol bol verdik | meyvadan | ve etten | | canlarının istediği |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHW]
WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

[م د د] [ف ك ه] [ل ح م] [] [ش ه و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ WǼMD̃D̃NÆHM ve emdednāhum ve onlara bol bol verdik And We will provide them
Vav,,Mim,Dal,Dal,Nun,Elif,He,Mim,
6,,40,4,4,50,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بفاكهة ف ك ه | FKH BFÆKHT bifākihetin meyvadan with fruit
Be,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
2,80,1,20,5,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine indefinite noun
جار ومجرور
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmin ve etten and meat
Vav,Lam,Ha,Mim,
6,30,8,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun → Meat"
الواو عاطفة
اسم مجرور
مما | MMÆ mimmā from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يشتهون ش ه و | ŞHW YŞTHWN yeştehūne canlarının istediği they desire.
Ye,Şın,Te,He,Vav,Nun,
10,300,400,5,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Adem Uğur : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin : Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol : Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Bekir Sadak : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım : Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Diyanet İşleri : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Fizilal-il Kuran : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Gültekin Onan : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hakkı Yılmaz : Onlara canlarının istediği meyveler ve etlerden bol bol sergiledik.
Hasan Basri Çantay : Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat : Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İbni Kesir : Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.
Muhammed Esed : Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş : Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım : Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş : Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran : Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Ümit Şimşek : Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}