» 51 / Zâriyât  55:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
Zariyat Suresi = Tozutanlar/Tozutup-Savuranlar Suresi
1. ayetinde geçen zariyat kelimesinden almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

51:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ama yine de hatırlat | çünkü | hatırlatmak | yararlıdır | inananlara |

WZ̃KR FÎN ÆLZ̃KR TNFA ÆLMÙMNYN
ve ƶekkir feinne ƶ-ƶikrā tenfeǔ l-mu'minīne

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WZ̃KR = ve ƶekkir : ama yine de hatırlat
2. FÎN = feinne : çünkü
3. ÆLZ̃KR = ƶ-ƶikrā : hatırlatmak
4. TNFA = tenfeǔ : yararlıdır
5. ÆLMÙMNYN = l-mu'minīne : inananlara
ama yine de hatırlat | çünkü | hatırlatmak | yararlıdır | inananlara |

[Z̃KR] [] [Z̃KR] [NFA] [ÆMN]
WZ̃KR FÎN ÆLZ̃KR TNFA ÆLMÙMNYN

ve ƶekkir feinne ƶ-ƶikrā tenfeǔ l-mu'minīne
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين

[ذ ك ر] [] [ذ ك ر] [ن ف ع] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذكر ذ ك ر | Z̃KR WZ̃KR ve ƶekkir ama yine de hatırlat And remind,
فإن | FÎN feinne çünkü for indeed,
الذكرى ذ ك ر | Z̃KR ÆLZ̃KR ƶ-ƶikrā hatırlatmak the reminder
تنفع ن ف ع | NFA TNFA tenfeǔ yararlıdır benefits
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne inananlara the believers.
ama yine de hatırlat | çünkü | hatırlatmak | yararlıdır | inananlara |

[Z̃KR] [] [Z̃KR] [NFA] [ÆMN]
WZ̃KR FÎN ÆLZ̃KR TNFA ÆLMÙMNYN

ve ƶekkir feinne ƶ-ƶikrā tenfeǔ l-mu'minīne
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين

[ذ ك ر] [] [ذ ك ر] [ن ف ع] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذكر ذ ك ر | Z̃KR WZ̃KR ve ƶekkir ama yine de hatırlat And remind,
Vav,Zel,Kef,Re,
6,700,20,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
فإن | FÎN feinne çünkü for indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
الفاء استئنافية
حرف نصب
الذكرى ذ ك ر | Z̃KR ÆLZ̃KR ƶ-ƶikrā hatırlatmak the reminder
Elif,Lam,Zel,Kef,Re,,
1,30,700,20,200,,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
تنفع ن ف ع | NFA TNFA tenfeǔ yararlıdır benefits
Te,Nun,Fe,Ayn,
400,50,80,70,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne inananlara the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب

Konu Başlığı: [51:47-55] Evrenin Genişlemesi Teorisi Doğrulanıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
Adem Uğur : Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Ahmed Hulusi : Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!
Ahmet Tekin : Sen yine de, Kur’ân ile öğüt vermeye, tebliğe devam et. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
Ahmet Varol : Sen öğüt ver. Doğrusu öğüt mü'minlere yarar verir.
Ali Bulaç : Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Ali Fikri Yavuz : Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.
Bekir Sadak : Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.
Celal Yıldırım : Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.
Diyanet İşleri : Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
Diyanet İşleri (eski) : Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
Diyanet Vakfi : Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Edip Yüksel : Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
Fizilal-il Kuran : Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.
Gültekin Onan : Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Hakkı Yılmaz : (54,55) Artık sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. Ve sen öğüt ver/hatırlat. Çünkü şüphesiz öğüt/ hatırlatmak, mü’minlere yarar sağlar.
Hasan Basri Çantay : Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.
Hayrat Neşriyat : Yine de (Kur’ân ile) nasîhat et; çünki doğrusu nasîhat, mü’minlere fayda verir.
İbni Kesir : Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
İskender Evrenosoğlu : Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü'minlere fayda verir.
Muhammed Esed : ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.
Ömer Öngüt : Öğüt ver, hatırlat. Çünkü öğüt ve nasihat müminlere fayda verir.
Şaban Piriş : Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Suat Yıldırım : Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Süleyman Ateş : Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Tefhim-ul Kuran : Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Ümit Şimşek : Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}