» 78 / Nebe’  26:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
Nebe Suresi = Haber Suresi
sure kiyamet günü haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

78:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bir ceza olarak | uygun |

CZÆÙ WFÆGÆ
cezā'en vifāḳan

جَزَاءً وِفَاقًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. CZÆÙ = cezā'en : bir ceza olarak
2. WFÆGÆ = vifāḳan : uygun
bir ceza olarak | uygun |

[CZY] [WFG]
CZÆÙ WFÆGÆ

cezā'en vifāḳan
جزاء وفاقا

[ج ز ي] [و ف ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir ceza olarak A recompense
وفاقا و ف ق | WFG WFÆGÆ vifāḳan uygun appropriate.
bir ceza olarak | uygun |

[CZY] [WFG]
CZÆÙ WFÆGÆ

cezā'en vifāḳan
جزاء وفاقا

[ج ز ي] [و ف ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir ceza olarak A recompense
Cim,Ze,Elif,,
3,7,1,,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وفاقا و ف ق | WFG WFÆGÆ vifāḳan uygun appropriate.
Vav,Fe,Elif,Gaf,Elif,
6,80,1,100,1,
ADJ – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun
صفة منصوبة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir cezâdır ki tam uygun.
Adem Uğur : Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.
Ahmed Hulusi : Tam karşılığı olarak yaşamlarının!
Ahmet Tekin : Amellerine uygun bir mükâfat olarak içecekler.
Ahmet Varol : Uygun bir ceza olarak.
Ali Bulaç : (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Ali Fikri Yavuz : Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...
Bekir Sadak : (24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
Celal Yıldırım : (24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
Diyanet İşleri : (25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Diyanet İşleri (eski) : (24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
Diyanet Vakfi : (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Edip Yüksel : Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir ceza ki bervechi vifak
Fizilal-il Kuran : Yaptıklarına uygun bir ceza olarak
Gültekin Onan : (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Hakkı Yılmaz : (25,26) Ancak yaptıklarına uygun bir ceza olarak bir kaynar su ve irin tadarlar.
Hasan Basri Çantay : (Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
Hayrat Neşriyat : (24-26) (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
İbni Kesir : İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
İskender Evrenosoğlu : Uygun bir ceza (karşılık) olarak.
Muhammed Esed : (günahlarına) uygun bir karşılık!
Ömer Nasuhi Bilmen : (26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Ömer Öngüt : Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Şaban Piriş : Uygun bir ceza!
Suat Yıldırım : Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.
Süleyman Ateş : Yaptıklarına uygun bir cezâ olarak.
Tefhim-ul Kuran : (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Ümit Şimşek : İşte lâyık bir ceza!
Yaşar Nuri Öztürk : Çok uygun bir karşılık olarak.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}