» 78 / Nebe’  36:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
Nebe Suresi = Haber Suresi
sure kiyamet günü haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

78:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bir karşılık | -nden | Rabbi- | bir bağış olarak | yeterli |

CZÆÙ MN RBK AŦÆÙ ḪSÆBÆ
cezā'en min rabbike ǎTā'en Hisāben

جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. CZÆÙ = cezā'en : bir karşılık
2. MN = min : -nden
3. RBK = rabbike : Rabbi-
4. AŦÆÙ = ǎTā'en : bir bağış olarak
5. ḪSÆBÆ = Hisāben : yeterli
bir karşılık | -nden | Rabbi- | bir bağış olarak | yeterli |

[CZY] [] [RBB] [AŦW] [ḪSB]
CZÆÙ MN RBK AŦÆÙ ḪSÆBÆ

cezā'en min rabbike ǎTā'en Hisāben
جزاء من ربك عطاء حسابا

[ج ز ي] [] [ر ب ب] [ع ط و] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir karşılık (As) a reward
من | MN min -nden from
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbi- your Lord,
عطاء ع ط و | AŦW AŦÆÙ ǎTā'en bir bağış olarak a gift
حسابا ح س ب | ḪSB ḪSÆBÆ Hisāben yeterli (according to) account,
bir karşılık | -nden | Rabbi- | bir bağış olarak | yeterli |

[CZY] [] [RBB] [AŦW] [ḪSB]
CZÆÙ MN RBK AŦÆÙ ḪSÆBÆ

cezā'en min rabbike ǎTā'en Hisāben
جزاء من ربك عطاء حسابا

[ج ز ي] [] [ر ب ب] [ع ط و] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir karşılık (As) a reward
Cim,Ze,Elif,,
3,7,1,,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN min -nden from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbi- your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عطاء ع ط و | AŦW AŦÆÙ ǎTā'en bir bağış olarak a gift
Ayn,Tı,Elif,,
70,9,1,,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
حسابا ح س ب | ḪSB ḪSÆBÆ Hisāben yeterli (according to) account,
Ha,Sin,Elif,Be,Elif,
8,60,1,2,1,
ADJ – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [78:31-40] Erdemliler

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsân.
Adem Uğur : Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Ahmed Hulusi : Rabbinden bir ceza, (yani) yaptıklarına bağış olmak üzere!
Ahmet Tekin : Rabbinden mükâfatlar, ihsanlar ve görülen hesaplarının bedeli var.
Ahmet Varol : Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.
Ali Bulaç : Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Ali Fikri Yavuz : (Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...
Bekir Sadak : Bunlar Rabbinin katindan, hesablari karsiligi verilenlerdir.
Celal Yıldırım : Rabbından bir mükâfat, yeterli bir bağıştır (bunlar)!
Diyanet İşleri : (36-38) Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.
Diyanet Vakfi : Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Edip Yüksel : Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinden bir karşılık ki, yeter mi yeter!
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir karşılık ki rabbından atâ, yeter mi yeter
Fizilal-il Kuran : Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.
Gültekin Onan : Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.
Hakkı Yılmaz : (31-37) "Kesinlikle Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden; Rahmân'dan [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan] bir karşılık ve yeterli bir bağış olarak korunaklar/ kurtuluş mekânları; sulak bağlar-bahçeler, üzümler, hepsi bir seviyede tomurcuklar; çiçek bahçeleri, dolu dolu su kapları vardır. Onlar, orada boş bir söz ve yalan duymazlar. –Onlar, O'nun huzurunda söz söylemeye güç yetiremezler.– "
Hasan Basri Çantay : (Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).
Hayrat Neşriyat : (Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O’nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).
İbni Kesir : Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.
İskender Evrenosoğlu : (Bunlar) Rabbin tarafından, hesaba karşılık verilen mükâfattır (ihsanlardır).
Muhammed Esed : (Bütün bunlar,) Rabbinden bir ödül, (Kendi) hesabına göre bir armağandır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.
Ömer Öngüt : Rabbinin katından bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.
Şaban Piriş : Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..
Suat Yıldırım : İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!
Süleyman Ateş : Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.
Tefhim-ul Kuran : Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Ümit Şimşek : İşte bu Rabbinden bir ödül ve yeterli bir lütuftur.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}